Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   ad Унэр гъэкъэбзэн

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [пшIыкIуи]

18 [pshIykIui]

Унэр гъэкъэбзэн

[Unjer gjekjebzjen]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Adigue Tocar mais
Hoje é sábado. Не---шэ--эт. Н--- ш------ Н-п- ш-м-э-. ------------ Непэ шэмбэт. 0
N--je -hj--bjet. N---- s--------- N-p-e s-j-m-j-t- ---------------- Nepje shjembjet.
Hoje temos tempo. Н--- у---т- ти-. Н--- у----- т--- Н-п- у-х-т- т-I- ---------------- Непэ уахътэ тиI. 0
Nepje -ah-j--ti-. N---- u----- t--- N-p-e u-h-j- t-I- ----------------- Nepje uahtje tiI.
Hoje vamos limpar o apartamento. Непэ -э--этэ----т---эк-абз-. Н--- т- ф------ т----------- Н-п- т- ф-т-р-р т-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Непэ тэ фэтэрыр тэгъэкъабзэ. 0
Nepj- --e----tjer-- -j-gj-ka-zje. N---- t-- f-------- t------------ N-p-e t-e f-e-j-r-r t-e-j-k-b-j-. --------------------------------- Nepje tje fjetjeryr tjegjekabzje.
Eu limpo a casa de banho. Сэ--ъ-п-к-ыпI-р с---эк---зэ. С- г----------- с----------- С- г-э-с-I-п-э- с-г-э-ъ-б-э- ---------------------------- Сэ гъэпскIыпIэр сэгъэкъабзэ. 0
Sje -j--skI---j---s-e---ka-zje. S-- g------------ s------------ S-e g-e-s-I-p-j-r s-e-j-k-b-j-. ------------------------------- Sje gjepskIypIjer sjegjekabzje.
O meu marido lava o carro. Сиш--ьа--усэ-м-ш-нэ- ----- ---ьакIы. С----------- м------ (---- е-------- С-ш-х-а-ъ-с- м-ш-н-р (-у-) е-х-а-I-. ------------------------------------ Сишъхьагъусэ машинэр (кур) етхьакIы. 0
Si-hh'ag---e -ash---e- (k--)-eth-ak--. S----------- m-------- (---- e-------- S-s-h-a-u-j- m-s-i-j-r (-u-) e-h-a-I-. -------------------------------------- Sishh'agusje mashinjer (kur) eth'akIy.
As crianças lavam as bicicletas. КI-лэмэ ---ъ--эфа----э- ---э--аб--х. К------ к-------------- а----------- К-а-э-э к-ш-х-э-а-ъ-х-р а-ъ-к-а-з-х- ------------------------------------ КIалэмэ кушъхьэфачъэхэр агъэкъабзэх. 0
KI-l-e--e-k-sh-----a-h-ehj-r -gj--a-zj--. K-------- k----------------- a----------- K-a-j-m-e k-s-h-j-f-c-j-h-e- a-j-k-b-j-h- ----------------------------------------- KIaljemje kushh'jefachjehjer agjekabzjeh.
A avó rega as flores. Нан- к-эгъ--ъэ---псы -кIегъахъ-. Н--- к---------- п-- а---------- Н-н- к-э-ъ-г-э-э п-ы а-I-г-а-ъ-. -------------------------------- Нанэ къэгъагъэмэ псы акIегъахъо. 0
N---- kje-ag--m----s--ak-egaho. N---- k---------- p-- a-------- N-n-e k-e-a-j-m-e p-y a-I-g-h-. ------------------------------- Nanje kjegagjemje psy akIegaho.
As crianças arrumam o quarto. К---э-Iы---м- -I-л-ц---I-------к--зэ-уа--. К------------ к---------- у--- к---------- К-э-э-I-к-у-э к-э-э-I-к-у у-э- к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------ КIэлэцIыкIумэ кIэлэцIыкIу унэр къызэIуахы. 0
KI--l--------mje k--e-j-c-ykI-----e---y---I-ahy. K--------------- k------------ u---- k---------- K-j-l-e-I-k-u-j- k-j-l-e-I-k-u u-j-r k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------ KIjeljecIykIumje kIjeljecIykIu unjer kyzjeIuahy.
O meu marido arruma a sua secretária. Си--х-а---сэ-зыщыт---- с-ол-- (-ан-р-----з-I--х-. С----------- з-------- с----- (------ к---------- С-ш-х-а-ъ-с- з-щ-т-э-э с-о-ы- (-а-э-) к-ы-э-у-х-. ------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ зыщытхэрэ столыр (Iанэр) къызэIуехы. 0
S-s-h'ag-sje z----yt-j--je ---l-- (I--je-)-ky-je-----. S----------- z------------ s----- (------- k---------- S-s-h-a-u-j- z-s-h-t-j-r-e s-o-y- (-a-j-r- k-z-e-u-h-. ------------------------------------------------------ Sishh'agusje zyshhythjerje stolyr (Ianjer) kyzjeIuehy.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Сэ-г-кI--ъ- м--ин-----кIы-хэ- -э-э-ъхь-х. С- г------- м------ г-------- д---------- С- г-к-э-ъ- м-ш-н-м г-к-ы-х-р д-с-л-х-э-. ----------------------------------------- Сэ гыкIэлъэ машинэм гыкIынхэр дэсэлъхьэх. 0
S---g-kIje--- -as---j---g-k-ynh--r-dj--j--h'--h. S-- g-------- m-------- g--------- d------------ S-e g-k-j-l-e m-s-i-j-m g-k-y-h-e- d-e-j-l-'-e-. ------------------------------------------------ Sje gykIjelje mashinjem gykIynhjer djesjelh'jeh.
Eu estendo a roupa. Сэ-гы---гъ--э---ысэл--х. С- г---------- п-------- С- г-к-ы-ъ-х-р п-с-л-э-. ------------------------ Сэ гыкIыгъэхэр пысэлъэх. 0
S-e g-kI---------p--j-lj--. S-- g----------- p--------- S-e g-k-y-j-h-e- p-s-e-j-h- --------------------------- Sje gykIygjehjer pysjeljeh.
Eu passo a roupa (a ferro). С---ыкIыг-эм- -т ---с-дзэ. С- г--------- у- а-------- С- г-к-ы-ъ-м- у- а-е-э-з-. -------------------------- Сэ гыкIыгъэмэ ут атесэдзэ. 0
S-e g----g-em-e--- -t-sje--je. S-- g---------- u- a---------- S-e g-k-y-j-m-e u- a-e-j-d-j-. ------------------------------ Sje gykIygjemje ut atesjedzje.
As janelas estão sujas. Шъх----ъуп-ъэх-р-шIо-х. Ш--------------- ш----- Ш-х-а-г-у-ч-э-э- ш-о-х- ----------------------- Шъхьангъупчъэхэр шIоих. 0
Shh'-n------e-jer--h----. S---------------- s------ S-h-a-g-p-h-e-j-r s-I-i-. ------------------------- Shh'angupchjehjer shIoih.
O chão está sujo. Дж---шъ-р--I--. Д-------- ш---- Д-э-а-ъ-р ш-о-. --------------- Джэхашъор шIои. 0
Dzhj-----or-sh---. D---------- s----- D-h-e-a-h-r s-I-i- ------------------ Dzhjehashor shIoi.
A louça está suja. Шык-у----ш--и-. Ш------- ш----- Ш-к-у-э- ш-о-х- --------------- Шыкъухэр шIоих. 0
S--k--j-- s---i-. S-------- s------ S-y-u-j-r s-I-i-. ----------------- Shykuhjer shIoih.
Quem é que limpa os vidros? Х-та ш-х-----уп-ъэхэ- зы--ь--Iрэ-? Х--- ш--------------- з----------- Х-т- ш-х-а-г-у-ч-э-э- з-т-ь-к-р-р- ---------------------------------- Хэта шъхьангъупчъэхэр зытхьакIрэр? 0
Hje-a -hh----upc--ehje-----h-a-I--e-? H---- s---------------- z------------ H-e-a s-h-a-g-p-h-e-j-r z-t-'-k-r-e-? ------------------------------------- Hjeta shh'angupchjehjer zyth'akIrjer?
Quem é que aspira? Х--- --п--э- -тез----р? Х--- с------ а--------- Х-т- с-п-х-р а-е-ы-р-р- ----------------------- Хэта сапэхэр атезыхрэр? 0
Hj--a -a-j-h-er--t-z-h----? H---- s-------- a---------- H-e-a s-p-e-j-r a-e-y-r-e-? --------------------------- Hjeta sapjehjer atezyhrjer?
Quem é que lava a louça? Х-та-шы-ъухэ- --т-ь-кIр--? Х--- ш------- з----------- Х-т- ш-к-у-э- з-т-ь-к-р-р- -------------------------- Хэта шыкъухэр зытхьакIрэр? 0
Hje-a-shykuh-er -yth---I-je-? H---- s-------- z------------ H-e-a s-y-u-j-r z-t-'-k-r-e-? ----------------------------- Hjeta shykuhjer zyth'akIrjer?

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !