Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   ko 호텔에서 – 불평사항

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [스물여덟]

28 [seumul-yeodeolb]

호텔에서 – 불평사항

[hotel-eseo – bulpyeongsahang]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
O chuveiro não funciona. 샤워기- 작--- --. 샤--- 작- 안 해-- 샤-기- 작- 안 해-. ------------- 샤워기가 작동 안 해요. 0
s-awogig- j-g-o-g-a--haeyo. s-------- j------ a- h----- s-a-o-i-a j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- syawogiga jagdong an haeyo.
Não há água quente. 더운-이-- ---. 더--- 안 나--- 더-물- 안 나-요- ----------- 더운물이 안 나와요. 0
deounmul-i-a- ---a-o. d--------- a- n------ d-o-n-u--- a- n-w-y-. --------------------- deounmul-i an nawayo.
Pode mandar arranjar isto? 수리---- --요? 수--- 수 있--- 수-해- 수 있-요- ----------- 수리해줄 수 있어요? 0
suli--ej-l--u--------o? s--------- s- i-------- s-l-h-e-u- s- i-s-e-y-? ----------------------- sulihaejul su iss-eoyo?
Não há telefone no quarto. 방- 전-- -어요. 방- 전-- 없--- 방- 전-가 없-요- ----------- 방에 전화가 없어요. 0
b----- j-on--ag- -ob---o--. b----- j-------- e--------- b-n--- j-o-h-a-a e-b---o-o- --------------------------- bang-e jeonhwaga eobs-eoyo.
Não há televisão no quarto. 방--T-가----. 방- T-- 없--- 방- T-가 없-요- ----------- 방에 TV가 없어요. 0
b--g-e-T-ga--o-s-----. b----- T--- e--------- b-n--- T-g- e-b---o-o- ---------------------- bang-e TVga eobs-eoyo.
O quarto não tem varanda. 방- ---가--어-. 방- 발--- 없--- 방- 발-니- 없-요- ------------ 방이 발코니가 없어요. 0
ban--i---lk-ni-a---bs--oyo. b----- b-------- e--------- b-n--- b-l-o-i-a e-b---o-o- --------------------------- bang-i balkoniga eobs-eoyo.
O quarto é muito barulhento. 방--너무 -----. 방- 너- 시----- 방- 너- 시-러-요- ------------ 방이 너무 시끄러워요. 0
b-ng-i---o---s---eul-o----. b----- n---- s------------- b-n--- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- bang-i neomu sikkeuleowoyo.
O quarto é muito pequeno. 방이 너무-작아-. 방- 너- 작--- 방- 너- 작-요- ---------- 방이 너무 작아요. 0
b--g-i--e-m----g----. b----- n---- j------- b-n--- n-o-u j-g-a-o- --------------------- bang-i neomu jag-ayo.
O quarto é muito escuro. 방---무----요. 방- 너- 어---- 방- 너- 어-워-. ----------- 방이 너무 어두워요. 0
ban--------u-eoduw--o. b----- n---- e-------- b-n--- n-o-u e-d-w-y-. ---------------------- bang-i neomu eoduwoyo.
O aquecimento não funciona. 히터--작동-안--요. 히-- 작- 안 해-- 히-가 작- 안 해-. ------------ 히터가 작동 안 해요. 0
hi-e--a--ag-ong an ha-yo. h------ j------ a- h----- h-t-o-a j-g-o-g a- h-e-o- ------------------------- hiteoga jagdong an haeyo.
O ar- condicionado não funciona. 에어-이--동-- 해-. 에--- 작- 안 해-- 에-컨- 작- 안 해-. ------------- 에어컨이 작동 안 해요. 0
e--ke---- jagdo-- a---a--o. e-------- j------ a- h----- e-o-e-n-i j-g-o-g a- h-e-o- --------------------------- eeokeon-i jagdong an haeyo.
A televisão não funciona. TV--작----해-. T-- 작- 안 해-- T-가 작- 안 해-. ------------ TV가 작동 안 해요. 0
TVg- -ag--n- -n--ae-o. T--- j------ a- h----- T-g- j-g-o-g a- h-e-o- ---------------------- TVga jagdong an haeyo.
Não gosto disto. 저- --에-- -어요. 저- 마-- 안 들--- 저- 마-에 안 들-요- ------------- 저건 마음에 안 들어요. 0
je--eon--a-----e a---eu---o-o. j------ m------- a- d--------- j-o-e-n m---u--- a- d-u---o-o- ------------------------------ jeogeon ma-eum-e an deul-eoyo.
É muito caro. 저건 -무-비싸-. 저- 너- 비--- 저- 너- 비-요- ---------- 저건 너무 비싸요. 0
j---eo--n---u-bi-sa-o. j------ n---- b------- j-o-e-n n-o-u b-s-a-o- ---------------------- jeogeon neomu bissayo.
Tem alguma coisa mais barata? 더---- --요? 더 싼 게 있--- 더 싼 게 있-요- ---------- 더 싼 게 있어요? 0
d-o ---- ge iss--oy-? d-- s--- g- i-------- d-o s-a- g- i-s-e-y-? --------------------- deo ssan ge iss-eoyo?
Há aqui perto uma pousada da juventude? 근-에 ----스-이----? 근-- 유- 호--- 있--- 근-에 유- 호-텔- 있-요- ---------------- 근처에 유스 호스텔이 있어요? 0
g-u-c-e-e--us-u------t-l-- i----oy-? g-------- y---- h--------- i-------- g-u-c-e-e y-s-u h-s-u-e--- i-s-e-y-? ------------------------------------ geuncheoe yuseu hoseutel-i iss-eoyo?
Há aqui perto uma pensão? 근처- 하--- --요? 근-- 하--- 있--- 근-에 하-집- 있-요- ------------- 근처에 하숙집이 있어요? 0
g-u--h--e -as-g--b---is------? g-------- h--------- i-------- g-u-c-e-e h-s-g-i--- i-s-e-y-? ------------------------------ geuncheoe hasugjib-i iss-eoyo?
Há aqui perto um restaurante? 근처에 레--랑--있어요? 근-- 레---- 있--- 근-에 레-토-이 있-요- -------------- 근처에 레스토랑이 있어요? 0
g--n---o--leseu-o-----i -------o? g-------- l------------ i-------- g-u-c-e-e l-s-u-o-a-g-i i-s-e-y-? --------------------------------- geuncheoe leseutolang-i iss-eoyo?

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!