Guia de conversação

pt Na discoteca   »   ko 디스코장에서

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Coreano Tocar mais
Este lugar está livre? 여- 자- ----? 여기 자리 비었어요? 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
yeo---j----b-e-ss---yo? yeogi jali bieoss-eoyo? y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Posso-me sentar aqui? 당신--함께-----돼요? 당신과 함께 앉아도 돼요? 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d-n--in--a----kk--a-j-ado dw-e-o? dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo? d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Com muito prazer. 그럼-. 그럼요. 그-요- ---- 그럼요. 0
g-ule----o. geuleom-yo. g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
O que é que acha da música? 이-음악 어때요? 이 음악 어때요? 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i--u--a- ------y-? i eum-ag eottaeyo? i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Um pouco alta de mais. 약간 너무---러워요. 약간 너무 시끄러워요. 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
ya--an--eomu sikk--l-ow---. yaggan neomu sikkeuleowoyo. y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Mas a banda toca bem. 하-- 밴-는 -주 잘 연주-요. 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
haj--an ---nd-une-- aju jal-yeonj-ha--o. hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo. h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Costuma vir aqui muitas vezes? 여기-자주-와-? 여기 자주 와요? 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
ye--i ja-- -a-o? yeogi jaju wayo? y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Não, é a primeira vez. 아-요, -번이 -음-에요. 아니요, 이번이 처음이에요. 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
a-iy-,--b--n-i cheoe-----y-. aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo. a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Nunca estive aqui. 저- 여--한-- 안-와봤어요. 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
je----n y-ogi ha-be--d--a--w-bwas--eo-o. jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo. j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Quer dançar? 춤 추겠-요? 춤 추겠어요? 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
c----ch--e-----yo? chum chugess-eoyo? c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Se calhar mais tarde. 나---. 나중에요. 나-에-. ----- 나중에요. 0
n----g--yo. najung-eyo. n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Eu não danço muito bem. 저- -을 - 못 춰요. 저는 춤을 잘 못 춰요. 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
je-neu- -hu----l---l---s c--oyo. jeoneun chum-eul jal mos chwoyo. j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
É muito fácil. 아- 쉬워-. 아주 쉬워요. 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
aju-sw-w-yo. aju swiwoyo. a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Eu mostro-lhe. 제--보여 -릴-요. 제가 보여 드릴게요. 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
j--------- deu-i--eyo. jega boyeo deulilgeyo. j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. 아-요, -음- --요. 아니요, 다음에 할께요. 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
a-i--- da--u--e-----k-y-. aniyo, da-eum-e halkkeyo. a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Está à espera de alguém? 누-를 --려요? 누구를 기다려요? 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
n-guleul gi-aly-o--? nuguleul gidalyeoyo? n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Sim, estou à espera do meu namorado. 네- 제-남자-구-. 네, 제 남자친구요. 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
n---je-nam----in----. ne, je namjachinguyo. n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Ali vem ele! 저- 오-요! 저기 오네요! 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
j--gi -n--o! jeogi oneyo! j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!