Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 1   »   ko 이유 말하기 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

justificar alguma coisa 1

75 [일흔다섯]

75 [ilheundaseos]

이유 말하기 1

[iyu malhagi 1]

Português (PT) Coreano Tocar mais
Porque é que você não vem? 당신- 왜 안 와-? 당신은 왜 안 와요? 0
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
O tempo está tão mau. 날씨- 너- 나--. 날씨가 너무 나빠요. 0
n------- n---- n------. na------ n---- n------. nalssiga neomu nappayo. n-l-s-g- n-o-u n-p-a-o. ----------------------.
Eu não vou porque o tempo está tão mau. 저는 날-- 너- 나-- 안 가-. 저는 날씨가 너무 나빠서 안 가요. 0
j------ n------- n---- n------- a- g---. je----- n------- n---- n------- a- g---. jeoneun nalssiga neomu nappaseo an gayo. j-o-e-n n-l-s-g- n-o-u n-p-a-e- a- g-y-. ---------------------------------------.
Porque é que ele não vem? 그는 왜 안 와-? 그는 왜 안 와요? 0
g------ w-- a- w---? ge----- w-- a- w---? geuneun wae an wayo? g-u-e-n w-e a- w-y-? -------------------?
Ele não foi convidado. 그는 초- 받- 않---. 그는 초대 받지 않았어요. 0
g------ c----- b---- a---a---e---. ge----- c----- b---- a-----------. geuneun chodae badji anh-ass-eoyo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-s-e-y-. ---------------------------------.
Ele não vem porque não foi convidado. 그는 초- 받- 않-- 안 와-. 그는 초대 받지 않아서 안 와요. 0
g------ c----- b---- a---a--- a- w---. ge----- c----- b---- a------- a- w---. geuneun chodae badji anh-aseo an wayo. g-u-e-n c-o-a- b-d-i a-h-a-e- a- w-y-. -------------------------------------.
Porque é que não vens? 당신- 왜 안 와-? 당신은 왜 안 와요? 0
d-------e-- w-- a- w---? da--------- w-- a- w---? dangsin-eun wae an wayo? d-n-s-n-e-n w-e a- w-y-? -----------------------?
Eu não tenho tempo. 저는 시-- 없--. 저는 시간이 없어요. 0
j------ s-----i e----e---. je----- s------ e--------. jeoneun sigan-i eobs-eoyo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-y-. -------------------------.
Eu não vou porque não tenho tempo. 저는 시-- 없-- 안 가-. 저는 시간이 없어서 안 가요. 0
j------ s-----i e----e---- a- g---. je----- s------ e--------- a- g---. jeoneun sigan-i eobs-eoseo an gayo. j-o-e-n s-g-n-i e-b--e-s-o a- g-y-. ----------------------------------.
Porque é que não ficas? 당신- 왜 안 머---? 당신은 왜 안 머물러요? 0
d-------e-- w-- a- m----------? da--------- w-- a- m----------? dangsin-eun wae an meomulleoyo? d-n-s-n-e-n w-e a- m-o-u-l-o-o? ------------------------------?
Ainda tenho que trabalhar. 저는 아- 일-- 해-. 저는 아직 일해야 해요. 0
j------ a--- i------ h----. je----- a--- i------ h----. jeoneun ajig ilhaeya haeyo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-o. --------------------------.
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. 저는 아- 일-- 해- 머--- 않--. 저는 아직 일해야 해서 머무르지 않아요. 0
j------ a--- i------ h----- m--------- a---a--. je----- a--- i------ h----- m--------- a------. jeoneun ajig ilhaeya haeseo meomuleuji anh-ayo. j-o-e-n a-i- i-h-e-a h-e-e- m-o-u-e-j- a-h-a-o. ----------------------------------------------.
Porque é que vai já embora? 당신- 왜 벌- 가--? 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
Eu estou com sono. 저는 피---. 저는 피곤해요. 0
j------ p---------. je----- p---------. jeoneun pigonhaeyo. j-o-e-n p-g-n-a-y-. ------------------.
Eu vou porque estou com sono. 저는 피--- 가-. 저는 피곤해서 가요. 0
j------ p---------- g---. je----- p---------- g---. jeoneun pigonhaeseo gayo. j-o-e-n p-g-n-a-s-o g-y-. ------------------------.
Porque é que vai já embora? 당신- 왜 벌- 가--? 당신은 왜 벌써 가세요? 0
d-------e-- w-- b------- g-----? da--------- w-- b------- g-----? dangsin-eun wae beolsseo gaseyo? d-n-s-n-e-n w-e b-o-s-e- g-s-y-? -------------------------------?
Já é tarde. 벌써 늦---. 벌써 늦었어요. 0
b------- n----e----e---. be------ n-------------. beolsseo neuj-eoss-eoyo. b-o-s-e- n-u--e-s--e-y-. -----------------------.
Eu vou-me embora porque já é tarde. 저는 벌- 늦-- 가-. 저는 벌써 늦어서 가요. 0
j------ b------- n----e---- g---. je----- b------- n--------- g---. jeoneun beolsseo neuj-eoseo gayo. j-o-e-n b-o-s-e- n-u--e-s-o g-y-. --------------------------------.

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprender línguas estrangeiras, estamos a estimular o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos a aprender. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilingues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua, em que pensamos, influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todas os indivíduos da experiência eram bilingues. Para além da língua materna, falavam mais outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E, afinal, as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os investigadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...