Guia de conversação

pt Na discoteca   »   mk Во дискотека

46 [quarenta e seis]

Na discoteca

Na discoteca

46 [четириесет и шест]

46 [chyetiriyesyet i shyest]

Во дискотека

[Vo diskotyeka]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Este lugar está livre? Д----е--л--од---о--------? Д--- е с------- о-- м----- Д-л- е с-о-о-н- о-а м-с-о- -------------------------- Дали е слободно ова место? 0
D--i-y--s--bo-n--ov- -yes--? D--- y- s------- o-- m------ D-l- y- s-o-o-n- o-a m-e-t-? ---------------------------- Dali ye slobodno ova myesto?
Posso-me sentar aqui? С-еам ли-да---д-ам-п--р-ј-в--? С---- л- д- с----- п----- в--- С-е-м л- д- с-д-а- п-к-а- в-с- ------------------------------ Смеам ли да седнам покрај вас? 0
S---am-li ---sy----- --kraј -a-? S----- l- d- s------ p----- v--- S-y-a- l- d- s-e-n-m p-k-a- v-s- -------------------------------- Smyeam li da syednam pokraј vas?
Com muito prazer. Со з-дов-лс---. С- з----------- С- з-д-в-л-т-о- --------------- Со задоволство. 0
So-za-ovol-tvo. S- z----------- S- z-d-v-l-t-o- --------------- So zadovolstvo.
O que é que acha da música? К-----и -- до--ѓа---зи--та? К--- в- с- д----- м-------- К-к- в- с- д-п-ѓ- м-з-к-т-? --------------------------- Како ви се допаѓа музиката? 0
K--o--i-s-e --paѓ-----zi-a-a? K--- v- s-- d----- m--------- K-k- v- s-e d-p-ѓ- m-o-i-a-a- ----------------------------- Kako vi sye dopaѓa moozikata?
Um pouco alta de mais. М-л---е ---г-ас-а. М---- е п--------- М-л-у е п-е-л-с-а- ------------------ Малку е прегласна. 0
M-lko---e--r--gu-as--. M----- y- p----------- M-l-o- y- p-y-g-l-s-a- ---------------------- Malkoo ye pryegulasna.
Mas a banda toca bem. Но ---п-та--вир- со-е-а-доб--. Н- г------ с---- с----- д----- Н- г-у-а-а с-и-и с-с-м- д-б-о- ------------------------------ Но групата свири сосема добро. 0
No g-roopat- s-ir--s-sy-ma -o---. N- g-------- s---- s------ d----- N- g-r-o-a-a s-i-i s-s-e-a d-b-o- --------------------------------- No guroopata sviri sosyema dobro.
Costuma vir aqui muitas vezes? Ч-ст---и-с-е--в-е? Ч---- л- с-- о---- Ч-с-о л- с-е о-д-? ------------------ Често ли сте овде? 0
Chy-----------e ov-ye? C------ l- s--- o----- C-y-s-o l- s-y- o-d-e- ---------------------- Chyesto li stye ovdye?
Não, é a primeira vez. Н----ва-е п-в--ат. Н-- о-- е п-- п--- Н-, о-а е п-в п-т- ------------------ Не, ова е прв пат. 0
N-e, --- ----r---at. N--- o-- y- p-- p--- N-e- o-a y- p-v p-t- -------------------- Nye, ova ye prv pat.
Nunca estive aqui. Н- с-м б---/ -и-а --де ----г-ш. Н- с-- б-- / б--- о--- н------- Н- с-м б-л / б-л- о-д- н-к-г-ш- ------------------------------- Не сум бил / била овде никогаш. 0
N-- -oo---i- / -i-a-ov--- -i-o--ash. N-- s--- b-- / b--- o---- n--------- N-e s-o- b-l / b-l- o-d-e n-k-g-a-h- ------------------------------------ Nye soom bil / bila ovdye nikoguash.
Quer dançar? Т-нц-в--е --? Т-------- л-- Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
Tan-zoov-t-e--i? T----------- l-- T-n-z-o-a-y- l-? ---------------- Tantzoovatye li?
Se calhar mais tarde. М---б- п-д---а. М----- п------- М-ж-б- п-д-ц-а- --------------- Можеби подоцна. 0
Mo----i-pod--z-a. M------ p-------- M-ʐ-e-i p-d-t-n-. ----------------- Moʐyebi podotzna.
Eu não danço muito bem. Јас -- у-еам-д--тан-увам -ака -обр-. Ј-- н- у---- д- т------- т--- д----- Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- т-к- д-б-о- ------------------------------------ Јас не умеам да танцувам така добро. 0
Јa--n-- oomy-a--d- -an-zoovam t-k--d--ro. Ј-- n-- o------ d- t--------- t--- d----- Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- t-k- d-b-o- ----------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam taka dobro.
É muito fácil. Т-а-е -о---а-------ав--. Т-- е с----- е---------- Т-а е с-с-м- е-н-с-а-н-. ------------------------ Тоа е сосема едноставно. 0
Toa-ye--os--ma ye---stavn-. T-- y- s------ y----------- T-a y- s-s-e-a y-d-o-t-v-o- --------------------------- Toa ye sosyema yednostavno.
Eu mostro-lhe. Ј-с ќе ----о-ажам. Ј-- ќ- в- п------- Ј-с ќ- в- п-к-ж-м- ------------------ Јас ќе ви покажам. 0
Ј-- k-y- -- -okaʐ-m. Ј-- k--- v- p------- Ј-s k-y- v- p-k-ʐ-m- -------------------- Јas kjye vi pokaʐam.
Não, obrigado / obrigada, fica para outra vez. Н-, -одоб------г па-. Н-- п------ д--- п--- Н-, п-д-б-о д-у- п-т- --------------------- Не, подобро друг пат. 0
N--, ---o-ro -r-----pa-. N--- p------ d----- p--- N-e- p-d-b-o d-o-g- p-t- ------------------------ Nye, podobro droogu pat.
Está à espera de alguém? Ч--ат-----н-к-г-? Ч----- л- н------ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чекате ли некого? 0
C----a-ye--i-n-e----o? C-------- l- n-------- C-y-k-t-e l- n-e-o-u-? ---------------------- Chyekatye li nyekoguo?
Sim, estou à espera do meu namorado. Да- м--от--ријате-. Д-- м---- п-------- Д-, м-ј-т п-и-а-е-. ------------------- Да, мојот пријател. 0
Da--mo-o--priјa--e-. D-- m---- p--------- D-, m-ј-t p-i-a-y-l- -------------------- Da, moјot priјatyel.
Ali vem ele! Е---го -о-а--- --аѓа! Е-- г- п------ д----- Е-е г- п-з-д-, д-а-а- --------------------- Еве го позади, доаѓа! 0
Ye-y--g----oz-d--------! Y---- g-- p------ d----- Y-v-e g-o p-z-d-, d-a-a- ------------------------ Yevye guo pozadi, doaѓa!

Os genes influenciam a linguagem

A língua que falamos depende das nossas origens. Mas os nossos genes são igualmente responsáveis pela língua que falamos. Este é o resultado a que chegaram alguns investigadores escoceses. Eles investigaram por que motivo o inglês é diferente do chinês. Eles descobriram que os genes desempenham um papel importante. Pois os genes influenciam o desenvolvimento do nosso cérebro. Ou seja, eles moldam as estruturas do nosso cérebro. Portanto, a nossa capacidade é determinada para a aprendizagem das línguas. A este propósito, são decisivas as variações de dois genes, em particular. Se uma determinada variação é rara, desenvolvem-se as línguas tonais. As línguas tonais são, pois, faladas por povos que não possuem essa variação genética. Nas línguas tonais, a altura dos tons determina o significado das palavras. Entre as línguas tonais podemos encontrar o chinês, por exemplo. Se a variação genética é dominante, desenvolvem-se outras línguas. O inglês não é uma língua tonal. Esta variação genética não é distribuída de uma forma regular. Isto significa que esta variação tem lugar com uma frequência distinta no mundo inteiro. As línguas sobrevivem apenas quando são transmitidas. Por isso, as crianças têm que conseguir imitar os seus pais. Têm que conseguir aprender a língua muito bem. Apenas assim ela é transmitida de geração para geração. A antiga variação genética estimulou as línguas tonais. Antigamente, havia certamente mais línguas tonais do que hoje em dia. No entanto, não devemos sobre-estimar a componente genética. Ela pode realmente ajudar a esclarecer a evolução das línguas. Mas não existe nenhum gene para o inglês, nem para o chinês. Qualquer pessoa pode aprender a língua que quiser. Para tal não são necessários os genes, mas sim apenas curiosidade e disciplina!