Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   nn giving reasons 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [syttiseks]

giving reasons 2

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Nynorsk Tocar mais
Porque é que não vieste? Kv---- k-- d- i----? Kvifor kom du ikkje? 0
Eu estava doente. Eg v-- s---. Eg var sjuk. 0
Eu não vim porque estava doente. Eg k-- i---- f---- e- v-- s---. Eg kom ikkje fordi eg var sjuk. 0
Porque é que ela não veio? Kv---- k-- h- i----? Kvifor kom ho ikkje? 0
Ela estava cansada. Ho v-- t-----. Ho var trøytt. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ho k-- i---- f---- h- v-- t-----. Ho kom ikkje fordi ho var trøytt. 0
Porque é que ele não veio? Kv---- k-- h-- i----? Kvifor kom han ikkje? 0
Ele não estava com vontade. Ha- h---- i---- l---. Han hadde ikkje lyst. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ha- k-- i---- f---- h-- i---- h---- l---. Han kom ikkje fordi han ikkje hadde lyst. 0
Porque é que vocês não vieram? Kv---- k-- d- i----? Kvifor kom de ikkje? 0
O nosso carro está avariado. Bi--- v-- e- i u-----. Bilen vår er i ustand. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Vi k-- i---- f---- b---- v-- e- i u-----. Vi kom ikkje fordi bilen vår er i ustand. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Kv---- k-- d-- i----? Kvifor kom dei ikkje? 0
Eles perderam o comboio. De- r--- i---- t----. Dei rakk ikkje toget. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. De- k-- i---- f---- d-- i---- r--- t----. Dei kom ikkje fordi dei ikkje rakk toget. 0
Porque é que não vieste? Kv---- k-- d- i----? Kvifor kom du ikkje? 0
Não pude. Eg f--- i---- l--. Eg fekk ikkje lov. 0
Eu não vim porque não pude. Eg k-- i---- f---- e- i---- f--- l--. Eg kom ikkje fordi eg ikkje fekk lov. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...