Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   cs zdůvodnění 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [sedmdesát šest]

zdůvodnění 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Checo Tocar mais
Porque é que não vieste? Pr--------ep-i---? P--- j-- n-------- P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Eu estava doente. By---sem -em--n-. B-- j--- n------- B-l j-e- n-m-c-ý- ----------------- Byl jsem nemocný. 0
Eu não vim porque estava doente. N--ř--e-----m,-p-o-ož--j--m by----m-cný. N------- j---- p------ j--- b-- n------- N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- b-l n-m-c-ý- ---------------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem byl nemocný. 0
Porque é que ela não veio? P-oč-n---iš--? P--- n-------- P-o- n-p-i-l-? -------------- Proč nepřišla? 0
Ela estava cansada. By-- --ave-á. B--- u------- B-l- u-a-e-á- ------------- Byla unavená. 0
Ela não veio porque estava cansada. N-p--šl-, --oto----yl----aven-. N-------- p------ b--- u------- N-p-i-l-, p-o-o-e b-l- u-a-e-á- ------------------------------- Nepřišla, protože byla unavená. 0
Porque é que ele não veio? Pr-č -epř-š--? P--- n-------- P-o- n-p-i-e-? -------------- Proč nepřišel? 0
Ele não estava com vontade. N--htěl- s--m-. N------- s- m-- N-c-t-l- s- m-. --------------- Nechtělo se mu. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N---i---- p-o-o-e--- ---ne-htě-o. N-------- p------ s- m- n-------- N-p-i-e-, p-o-o-e s- m- n-c-t-l-. --------------------------------- Nepřišel, protože se mu nechtělo. 0
Porque é que vocês não vieram? Pr-č -----ne-řišli? P--- j--- n-------- P-o- j-t- n-p-i-l-? ------------------- Proč jste nepřišli? 0
O nosso carro está avariado. Máme-r--b-t- -u--. M--- r------ a---- M-m- r-z-i-é a-t-. ------------------ Máme rozbité auto. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N---išl----m---p----ž---á-- ro-bi-é -ut-. N------- j---- p------ m--- r------ a---- N-p-i-l- j-m-, p-o-o-e m-m- r-z-i-é a-t-. ----------------------------------------- Nepřišli jsme, protože máme rozbité auto. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Pro- t- -i-é---př-šli? P--- t- l--- n-------- P-o- t- l-d- n-p-i-l-? ---------------------- Proč ti lidé nepřišli? 0
Eles perderam o comboio. U-e- --m -la-. U--- j-- v---- U-e- j-m v-a-. -------------- Ujel jim vlak. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. N-p----i,---ot-ž- --m uje---l--. N-------- p------ j-- u--- v---- N-p-i-l-, p-o-o-e j-m u-e- v-a-. -------------------------------- Nepřišli, protože jim ujel vlak. 0
Porque é que não vieste? P------i-n-p-iš-l? P--- j-- n-------- P-o- j-i n-p-i-e-? ------------------ Proč jsi nepřišel? 0
Não pude. N-sm-l j---. N----- j---- N-s-ě- j-e-. ------------ Nesměl jsem. 0
Eu não vim porque não pude. Ne-ř--el jsem, ---t-ž---------smě-. N------- j---- p------ j--- n------ N-p-i-e- j-e-, p-o-o-e j-e- n-s-ě-. ----------------------------------- Nepřišel jsem, protože jsem nesměl. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...