Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ru Что-то обосновывать 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [семьдесят шесть]

76 [semʹdesyat shestʹ]

Что-то обосновывать 2

[Chto-to obosnovyvatʹ 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Russo Tocar mais
Porque é que não vieste? П-че-у -ы-н--п-иш-- /-н----ишл-? П----- т- н- п----- / н- п------ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
P-c-em---y----pri-hël ---- -ri-h-a? P------ t- n- p------ / n- p------- P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Eu estava doente. Я--ыл-б-л-н-/ б-ла боль--. Я б-- б---- / б--- б------ Я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------- Я был болен / была больна. 0
Y- -yl-----n-/ -yla -olʹ--. Y- b-- b---- / b--- b------ Y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. --------------------------- Ya byl bolen / byla bolʹna.
Eu não vim porque estava doente. Я ------шёл,---т--- ч---я-был б-л-н-/-был- -о-ьн-. Я н- п------ п----- ч-- я б-- б---- / б--- б------ Я н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о я б-л б-л-н / б-л- б-л-н-. -------------------------------------------------- Я не пришёл, потому что я был болен / была больна. 0
Y- ne pri-hël,----om---ht---- --l --le--/ --l---o-ʹna. Y- n- p------- p----- c--- y- b-- b---- / b--- b------ Y- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- y- b-l b-l-n / b-l- b-l-n-. ------------------------------------------------------ Ya ne prishël, potomu chto ya byl bolen / byla bolʹna.
Porque é que ela não veio? П---м--он- не -р-шл-? П----- о-- н- п------ П-ч-м- о-а н- п-и-л-? --------------------- Почему она не пришла? 0
P-ch-mu--na n--pri----? P------ o-- n- p------- P-c-e-u o-a n- p-i-h-a- ----------------------- Pochemu ona ne prishla?
Ela estava cansada. О-а--ы-а-у---вш--. О-- б--- у-------- О-а б-л- у-т-в-е-. ------------------ Она была уставшей. 0
Ona---la --ta---ey. O-- b--- u--------- O-a b-l- u-t-v-h-y- ------------------- Ona byla ustavshey.
Ela não veio porque estava cansada. О----е -риш--, -отому-ч-о---а был--у--а-ш-й. О-- н- п------ п----- ч-- о-- б--- у-------- О-а н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-а б-л- у-т-в-е-. -------------------------------------------- Она не пришла, потому что она была уставшей. 0
O-a----------a- poto---ch-o--na-by-a u-ta--h-y. O-- n- p------- p----- c--- o-- b--- u--------- O-a n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- o-a b-l- u-t-v-h-y- ----------------------------------------------- Ona ne prishla, potomu chto ona byla ustavshey.
Porque é que ele não veio? По---у о- -- п-иш--? П----- о- н- п------ П-ч-м- о- н- п-и-ё-? -------------------- Почему он не пришёл? 0
P---e-u-o-----pri--ë-? P------ o- n- p------- P-c-e-u o- n- p-i-h-l- ---------------------- Pochemu on ne prishël?
Ele não estava com vontade. У--е----- было --ла-ия. У н--- н- б--- ж------- У н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ----------------------- У него не было желания. 0
U ---o n- ---- -he-ani--. U n--- n- b--- z--------- U n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ------------------------- U nego ne bylo zhelaniya.
Ele não veio porque não estava com vontade. Он н- -ри---- п-том--чт- у -е-- -е--ы-- -е-ан-я. О- н- п------ п----- ч-- у н--- н- б--- ж------- О- н- п-и-ё-, п-т-м- ч-о у н-г- н- б-л- ж-л-н-я- ------------------------------------------------ Он не пришёл, потому что у него не было желания. 0
On-n- -ri-hë-----t-m--cht--u ne-o ne---lo--hel-niya. O- n- p------- p----- c--- u n--- n- b--- z--------- O- n- p-i-h-l- p-t-m- c-t- u n-g- n- b-l- z-e-a-i-a- ---------------------------------------------------- On ne prishël, potomu chto u nego ne bylo zhelaniya.
Porque é que vocês não vieram? По---- -ы-н---риехали? П----- в- н- п-------- П-ч-м- в- н- п-и-х-л-? ---------------------- Почему вы не приехали? 0
Po-h-m--v- n--priye-hal-? P------ v- n- p---------- P-c-e-u v- n- p-i-e-h-l-? ------------------------- Pochemu vy ne priyekhali?
O nosso carro está avariado. На-- м-ши-- -л-м--а. Н--- м----- с------- Н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- -------------------- Наша машина сломана. 0
Na--a-m-shin--slo-a-a. N---- m------ s------- N-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------- Nasha mashina slomana.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Мы не --иех-л-,--о---у---о наша--ашин--сл-ма--. М- н- п-------- п----- ч-- н--- м----- с------- М- н- п-и-х-л-, п-т-м- ч-о н-ш- м-ш-н- с-о-а-а- ----------------------------------------------- Мы не приехали, потому что наша машина сломана. 0
M- -e -r--e---li,---t--u---to nash--m-shi-- ---mana. M- n- p---------- p----- c--- n---- m------ s------- M- n- p-i-e-h-l-, p-t-m- c-t- n-s-a m-s-i-a s-o-a-a- ---------------------------------------------------- My ne priyekhali, potomu chto nasha mashina slomana.
Porque é que as pessoas não vieram? Поч----л--- н- п--шли? П----- л--- н- п------ П-ч-м- л-д- н- п-и-л-? ---------------------- Почему люди не пришли? 0
Poche-- --u----e-pris---? P------ l---- n- p------- P-c-e-u l-u-i n- p-i-h-i- ------------------------- Pochemu lyudi ne prishli?
Eles perderam o comboio. Они --о-д--- -а п--з-. О-- о------- н- п----- О-и о-о-д-л- н- п-е-д- ---------------------- Они опоздали на поезд. 0
O---opozd-li -- poyez-. O-- o------- n- p------ O-i o-o-d-l- n- p-y-z-. ----------------------- Oni opozdali na poyezd.
Eles não vieram porque perderam o comboio. О-и-н-------и,----ом---то-они --оз-ал- на-п----. О-- н- п------ п----- ч-- о-- о------- н- п----- О-и н- п-и-л-, п-т-м- ч-о о-и о-о-д-л- н- п-е-д- ------------------------------------------------ Они не пришли, потому что они опоздали на поезд. 0
O-- -e-p-i----,-p-tomu-c----o-- op----l--na-p-ye-d. O-- n- p------- p----- c--- o-- o------- n- p------ O-i n- p-i-h-i- p-t-m- c-t- o-i o-o-d-l- n- p-y-z-. --------------------------------------------------- Oni ne prishli, potomu chto oni opozdali na poyezd.
Porque é que não vieste? П-чему-ты -- ----ёл / ---п--ш--? П----- т- н- п----- / н- п------ П-ч-м- т- н- п-и-ё- / н- п-и-л-? -------------------------------- Почему ты не пришёл / не пришла? 0
Poch-m--ty-----r--h-l ---e p---hl-? P------ t- n- p------ / n- p------- P-c-e-u t- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- ----------------------------------- Pochemu ty ne prishël / ne prishla?
Não pude. Мн- --л----л-з-. М-- б--- н------ М-е б-л- н-л-з-. ---------------- Мне было нельзя. 0
M---by-o-n--ʹ---. M-- b--- n------- M-e b-l- n-l-z-a- ----------------- Mne bylo nelʹzya.
Eu não vim porque não pude. Я -----иш-л-/--е -р-шла,----ому чт--мне-б-л- н----я. Я н- п----- / н- п------ п----- ч-- м-- б--- н------ Я н- п-и-ё- / н- п-и-л-, п-т-м- ч-о м-е б-л- н-л-з-. ---------------------------------------------------- Я не пришёл / не пришла, потому что мне было нельзя. 0
Ya-n--pr-s--- / n- pr-s--a,--otom--c-----ne----o n-l-z--. Y- n- p------ / n- p------- p----- c--- m-- b--- n------- Y- n- p-i-h-l / n- p-i-h-a- p-t-m- c-t- m-e b-l- n-l-z-a- --------------------------------------------------------- Ya ne prishël / ne prishla, potomu chto mne bylo nelʹzya.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...