Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   hu valamit megmagyarázni 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [hetvenhat]

valamit megmagyarázni 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Húngaro Tocar mais
Porque é que não vieste? M-ért---- jö---l? M---- n-- j------ M-é-t n-m j-t-é-? ----------------- Miért nem jöttél? 0
Eu estava doente. B---g-vo----. B---- v------ B-t-g v-l-a-. ------------- Beteg voltam. 0
Eu não vim porque estava doente. Nem---t--m, --rt-b-te--vo----. N-- j------ m--- b---- v------ N-m j-t-e-, m-r- b-t-g v-l-a-. ------------------------------ Nem jöttem, mert beteg voltam. 0
Porque é que ela não veio? Ő---é-t n-- j-tt? Ő m---- n-- j---- Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ela estava cansada. Fára-t -o--. F----- v---- F-r-d- v-l-. ------------ Fáradt volt. 0
Ela não veio porque estava cansada. Nem ----- mert ---ad-----t. N-- j---- m--- f----- v---- N-m j-t-, m-r- f-r-d- v-l-. --------------------------- Nem jött, mert fáradt volt. 0
Porque é que ele não veio? Ő mi-rt --m-----? Ő m---- n-- j---- Ő m-é-t n-m j-t-? ----------------- Ő miért nem jött? 0
Ele não estava com vontade. N-m--olt k--v-. N-- v--- k----- N-m v-l- k-d-e- --------------- Nem volt kedve. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. N----ött,---rt n-m --lt kedv-. N-- j---- m--- n-- v--- k----- N-m j-t-, m-r- n-m v-l- k-d-e- ------------------------------ Nem jött, mert nem volt kedve. 0
Porque é que vocês não vieram? M--r- nem --t-----? M---- n-- j-------- M-é-t n-m j-t-e-e-? ------------------- Miért nem jöttetek? 0
O nosso carro está avariado. A- -utónk -ö---em--t. A- a----- t---------- A- a-t-n- t-n-r-m-n-. --------------------- Az autónk tönkrement. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. N-m-jöt---k--l, -ert a- --t--k-tön------t. N-- j------ e-- m--- a- a----- t---------- N-m j-t-ü-k e-, m-r- a- a-t-n- t-n-r-m-n-. ------------------------------------------ Nem jöttünk el, mert az autónk tönkrement. 0
Porque é que as pessoas não vieram? M--r- --m-jö--ek--l--z -m--r-k? M---- n-- j----- e- a- e------- M-é-t n-m j-t-e- e- a- e-b-r-k- ------------------------------- Miért nem jöttek el az emberek? 0
Eles perderam o comboio. Leké--é- a-vo--tot. L------- a v------- L-k-s-é- a v-n-t-t- ------------------- Lekésték a vonatot. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Nem-j--tek-el--mert---k----k a-von--o-. N-- j----- e-- m--- l------- a v------- N-m j-t-e- e-, m-r- l-k-s-é- a v-n-t-t- --------------------------------------- Nem jöttek el, mert lekésték a vonatot. 0
Porque é que não vieste? M-ér--nem j--té- e-? M---- n-- j----- e-- M-é-t n-m j-t-é- e-? -------------------- Miért nem jöttél el? 0
Não pude. N-m---lt --ab--. N-- v--- s------ N-m v-l- s-a-a-. ---------------- Nem volt szabad. 0
Eu não vim porque não pude. Nem jö-t-----,----t-nem -olt-----ad. N-- j----- e-- m--- n-- v--- s------ N-m j-t-e- e-, m-r- n-m v-l- s-a-a-. ------------------------------------ Nem jöttem el, mert nem volt szabad. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...