Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ta காரணம் கூறுதல் 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [எழுபத்து ஆறு]

76 [Eḻupattu āṟu]

காரணம் கூறுதல் 2

[kāraṇam kūṟutal 2]

Você pode clicar em cada espaço em branco para ver o texto ou:   
Português (PT) Tâmil Tocar mais
Porque é que não vieste? நீ ஏ-- வ-------? நீ ஏன் வரவில்லை? 0
nī ē- v---------?nī ēṉ varavillai?
Eu estava doente. என---- உ----- ச--------. எனக்கு உடம்பு சரியில்லை. 0
Eṉ---- u----- c---------.Eṉakku uṭampu cariyillai.
Eu não vim porque estava doente. நா-- வ------- ஏ-------- ந--- ந--------------------. நான் வரவில்லை ஏனென்றால் நான் நோய்வாய்பட்டிருந்தேன். 0
Nā- v--------- ē------ n-- n----------------.Nāṉ varavillai ēṉeṉṟāl nāṉ nōyvāypaṭṭiruntēṉ.
Porque é que ela não veio? அவ-- ஏ-- வ-------? அவள் ஏன் வரவில்லை? 0
Av-- ē- v---------?Avaḷ ēṉ varavillai?
Ela estava cansada. அவ------ க------- இ-------. அவளுக்கு களைப்பாக இருந்தது. 0
Av------ k--------- i-------.Avaḷukku kaḷaippāka iruntatu.
Ela não veio porque estava cansada. அவ------ க------- இ--------- வ-------. அவளுக்கு களைப்பாக இருந்ததால் வரவில்லை. 0
Av------ k--------- i-------- v---------.Avaḷukku kaḷaippāka iruntatāl varavillai.
Porque é que ele não veio? அவ-- ஏ-- வ-------? அவன் ஏன் வரவில்லை? 0
Av-- ē- v---------?Avaṉ ēṉ varavillai?
Ele não estava com vontade. அவ------ வ-------- இ----. அவனுக்கு விருப்பம் இல்லை. 0
Av------ v------- i----.Avaṉukku viruppam illai.
Ele não veio porque não estava com vontade. அவ------ வ-------- இ--------- அ--- வ-------. அவனுக்கு விருப்பம் இல்லாததால் அவன் வரவில்லை. 0
Av------ v------- i-------- a--- v---------.Avaṉukku viruppam illātatāl avaṉ varavillai.
Porque é que vocês não vieram? நீ----- ஏ-- வ-------? நீங்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
Nī---- ē- v---------?Nīṅkaḷ ēṉ varavillai?
O nosso carro está avariado. எங---- வ---- ப-------------. எங்கள் வண்டி பழுதாகிவிட்டது. 0
Eṅ--- v---- p--------------.Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutākiviṭṭatu.
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. எங---- வ---- ப------ வ-------- ந------ வ-------. எங்கள் வண்டி பழுதாகி விட்டதால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
Eṅ--- v---- p------- v------- n----- v---------.Eṅkaḷ vaṇṭi paḻutāki viṭṭatāl nāṅkaḷ varavillai.
Porque é que as pessoas não vieram? அவ----- ஏ-- வ-------? அவர்கள் ஏன் வரவில்லை? 0
Av----- ē- v---------?Avarkaḷ ēṉ varavillai?
Eles perderam o comboio. அவ----- ர------ த-- வ----- வ----------. அவர்கள் ரயிலைத் தவற விட்டு விட்டார்கள். 0
Av----- r------- t----- v---- v--------.Avarkaḷ rayilait tavaṟa viṭṭu viṭṭārkaḷ.
Eles não vieram porque perderam o comboio. ரய--- த-- வ----- வ---------------- வ-------. ரயிலை தவற விட்டு விட்டதால்,அவர்கள் வரவில்லை. 0
Ra----- t----- v---- v--------------- v---------.Rayilai tavaṟa viṭṭu viṭṭatāl,avarkaḷ varavillai.
Porque é que não vieste? நீ ஏ-- வ-------? நீ ஏன் வரவில்லை? 0
Nī ē- v---------?Nī ēṉ varavillai?
Não pude. என---- அ----- க------------. எனக்கு அனுமதி கிடைக்கவில்லை. 0
Eṉ---- a------ k-------------.Eṉakku aṉumati kiṭaikkavillai.
Eu não vim porque não pude. அன---- க------------ ந------ வ-------. அனுமதி கிடைக்காததால் நாங்கள் வரவில்லை. 0
Aṉ----- k------------ n----- v---------.Aṉumati kiṭaikkātatāl nāṅkaḷ varavillai.

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...