Guia de conversação

px Bebidas   »   no Drikke

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Drikke

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Norueguês Tocar mais
Eu bebo chá. Je--------- t-. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jeg drikker te. 0
Eu bebo café. Jeg-d-ikk-r--aff-. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jeg drikker kaffe. 0
Eu bebo água mineral. J-g dr---e-----e-al--n-. J-- d------ m----------- J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-n- ------------------------ Jeg drikker mineralvann. 0
Você bebe chá com limão? Dr-k--- d---e-m---s-tro-? D------ d- t- m-- s------ D-i-k-r d- t- m-d s-t-o-? ------------------------- Drikker du te med sitron? 0
Você bebe café com açúcar? Dr---e- du---ffe -ed--uk-e-? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-k-e-? ---------------------------- Drikker du kaffe med sukker? 0
Você bebe água com gelo? Dr-kk-r du-v--n---- i-? D------ d- v--- m-- i-- D-i-k-r d- v-n- m-d i-? ----------------------- Drikker du vann med is? 0
Aqui há uma festa. H-- e- -e--fes-. H-- e- d-- f---- H-r e- d-t f-s-. ---------------- Her er det fest. 0
As pessoas bebem espumante. Fol-et--ri--e---u-s---n-e v--. F----- d------ m--------- v--- F-l-e- d-i-k-r m-s-e-e-d- v-n- ------------------------------ Folket drikker musserende vin. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Fo-ke- --i---- -in--g øl. F----- d------ v-- o- ø-- F-l-e- d-i-k-r v-n o- ø-. ------------------------- Folket drikker vin og øl. 0
Você bebe álcool? D----er--- -lk-ho-? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Drikker du alkohol? 0
Você bebe uísque? Dri--e---- whis--? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Drikker du whisky? 0
Você bebe Coca Cola com rum? D--k--r-du -ol--med----? D------ d- k--- m-- r--- D-i-k-r d- k-l- m-d r-m- ------------------------ Drikker du kola med rum? 0
Eu não gosto de espumante. J-g-lik-- --ke m-s-ere--e----. J-- l---- i--- m--------- v--- J-g l-k-r i-k- m-s-e-e-d- v-n- ------------------------------ Jeg liker ikke musserende vin. 0
Eu não gosto de vinho. Jeg--ik-- --k--v-n. J-- l---- i--- v--- J-g l-k-r i-k- v-n- ------------------- Jeg liker ikke vin. 0
Eu não gosto de cerveja. J-- li--r-i-k- øl. J-- l---- i--- ø-- J-g l-k-r i-k- ø-. ------------------ Jeg liker ikke øl. 0
O bebê gosta de leite. B-byen -i--r m-lk. B----- l---- m---- B-b-e- l-k-r m-l-. ------------------ Babyen liker melk. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. B---et -i--r ----- -g---l-jui-e. B----- l---- k---- o- e--------- B-r-e- l-k-r k-k-o o- e-l-j-i-e- -------------------------------- Barnet liker kakao og eplejuice. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. K--nn---li-er--p-e-----ui----g--ra--f---tj----. K------ l---- a------------ o- g--------------- K-i-n-n l-k-r a-p-l-i-j-i-e o- g-a-e-r-k-j-i-e- ----------------------------------------------- Kvinnen liker appelsinjuice og grapefruktjuice. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!