Guia de conversação

px Bebidas   »   sv Drycker

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [tolv]

Drycker

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Sueco Tocar mais
Eu bebo chá. J-- d-----r-t-. J-- d------ t-- J-g d-i-k-r t-. --------------- Jag dricker te. 0
Eu bebo café. Jag---ic--r -aff-. J-- d------ k----- J-g d-i-k-r k-f-e- ------------------ Jag dricker kaffe. 0
Eu bebo água mineral. J----ri-ke--min-ra--a-t--. J-- d------ m------------- J-g d-i-k-r m-n-r-l-a-t-n- -------------------------- Jag dricker mineralvatten. 0
Você bebe chá com limão? Dri-ker -u-t- -e- -it--n? D------ d- t- m-- c------ D-i-k-r d- t- m-d c-t-o-? ------------------------- Dricker du te med citron? 0
Você bebe café com açúcar? D-icke- d--ka-fe me--s---e-? D------ d- k---- m-- s------ D-i-k-r d- k-f-e m-d s-c-e-? ---------------------------- Dricker du kaffe med socker? 0
Você bebe água com gelo? Dri-ke--du ---ten med is? D------ d- v----- m-- i-- D-i-k-r d- v-t-e- m-d i-? ------------------------- Dricker du vatten med is? 0
Aqui há uma festa. H-r--- -- fe--. H-- ä- e- f---- H-r ä- e- f-s-. --------------- Här är en fest. 0
As pessoas bebem espumante. F--k-----ker--o-ssera--e -i-. F--- d------ m---------- v--- F-l- d-i-k-r m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------- Folk dricker mousserande vin. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Fol----ic--- v-n -ch öl. F--- d------ v-- o-- ö-- F-l- d-i-k-r v-n o-h ö-. ------------------------ Folk dricker vin och öl. 0
Você bebe álcool? Dricke- d- al-o-o-? D------ d- a------- D-i-k-r d- a-k-h-l- ------------------- Dricker du alkohol? 0
Você bebe uísque? Dric-----u w--s-y? D------ d- w------ D-i-k-r d- w-i-k-? ------------------ Dricker du whisky? 0
Você bebe Coca Cola com rum? Dr--ke- d- -o-----la m----om? D------ d- C-------- m-- r--- D-i-k-r d- C-c---o-a m-d r-m- ----------------------------- Dricker du Coca-Cola med rom? 0
Eu não gosto de espumante. J-g tyc-e- -nte o--m-u----ande----. J-- t----- i--- o- m---------- v--- J-g t-c-e- i-t- o- m-u-s-r-n-e v-n- ----------------------------------- Jag tycker inte om mousserande vin. 0
Eu não gosto de vinho. J---tycker--nt- om-vin. J-- t----- i--- o- v--- J-g t-c-e- i-t- o- v-n- ----------------------- Jag tycker inte om vin. 0
Eu não gosto de cerveja. J-g -y---r in-e--m---. J-- t----- i--- o- ö-- J-g t-c-e- i-t- o- ö-. ---------------------- Jag tycker inte om öl. 0
O bebê gosta de leite. Ba--- -y-ker-----jö--. B---- t----- o- m----- B-b-n t-c-e- o- m-ö-k- ---------------------- Babyn tycker om mjölk. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. B---et -yck----- ch--lad--ö-k-oc- äpp-lj-ic-. B----- t----- o- c----------- o-- ä---------- B-r-e- t-c-e- o- c-o-l-d-j-l- o-h ä-p-l-u-c-. --------------------------------------------- Barnet tycker om chokladmjölk och äppeljuice. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. K---na----ck-- -- -p-------i-e o-h -r-p--ruk-jui-e. K------ t----- o- a----------- o-- g--------------- K-i-n-n t-c-e- o- a-e-s-n-u-c- o-h g-a-e-r-k-j-i-e- --------------------------------------------------- Kvinnan tycker om apelsinjuice och grapefruktjuice. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!