Guia de conversação

px Bebidas   »   lv Dzērieni

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [divpadsmit]

Dzērieni

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Letão Tocar mais
Eu bebo chá. E- d--r- -ēj-. E- d---- t---- E- d-e-u t-j-. -------------- Es dzeru tēju. 0
Eu bebo café. E- --eru--a-i-u. E- d---- k------ E- d-e-u k-f-j-. ---------------- Es dzeru kafiju. 0
Eu bebo água mineral. E- dze-u-mi-e-ā-ūd---. E- d---- m------------ E- d-e-u m-n-r-l-d-n-. ---------------------- Es dzeru minerālūdeni. 0
Você bebe chá com limão? Vai-tu dze--tēj- a--c-t-o-u? V-- t- d--- t--- a- c------- V-i t- d-e- t-j- a- c-t-o-u- ---------------------------- Vai tu dzer tēju ar citronu? 0
Você bebe café com açúcar? V-i -u -z-r-----ju--r--u-u-u? V-- t- d--- k----- a- c------ V-i t- d-e- k-f-j- a- c-k-r-? ----------------------------- Vai tu dzer kafiju ar cukuru? 0
Você bebe água com gelo? Vai -- d--- --e-- -r ----? V-- t- d--- ū---- a- l---- V-i t- d-e- ū-e-i a- l-d-? -------------------------- Vai tu dzer ūdeni ar ledu? 0
Aqui há uma festa. T------a--ī--. T- i- b------- T- i- b-l-ī-e- -------------- Te ir ballīte. 0
As pessoas bebem espumante. Ļau--s --e- -z-r--to-o v-n-. Ļ----- d--- d--------- v---- Ļ-u-i- d-e- d-i-k-t-š- v-n-. ---------------------------- Ļaudis dzer dzirkstošo vīnu. 0
As pessoas bebem vinho e cerveja. Ļaud-s--ze- vīnu -- a--. Ļ----- d--- v--- u- a--- Ļ-u-i- d-e- v-n- u- a-u- ------------------------ Ļaudis dzer vīnu un alu. 0
Você bebe álcool? V-- tu -z-r-alkoho--sk-- --ē-ienu-? V-- t- d--- a----------- d--------- V-i t- d-e- a-k-h-l-s-u- d-ē-i-n-s- ----------------------------------- Vai tu dzer alkoholiskus dzērienus? 0
Você bebe uísque? V-i-tu-dze---i-kiju? V-- t- d--- v------- V-i t- d-e- v-s-i-u- -------------------- Vai tu dzer viskiju? 0
Você bebe Coca Cola com rum? Vai-tu-d-e----lu ar --m-? V-- t- d--- k--- a- r---- V-i t- d-e- k-l- a- r-m-? ------------------------- Vai tu dzer kolu ar rumu? 0
Eu não gosto de espumante. M-n nega--o -zi--s----is v-n-. M-- n------ d----------- v---- M-n n-g-r-o d-i-k-t-š-i- v-n-. ------------------------------ Man negaršo dzirkstošais vīns. 0
Eu não gosto de vinho. M-- --garšo ----. M-- n------ v---- M-n n-g-r-o v-n-. ----------------- Man negaršo vīns. 0
Eu não gosto de cerveja. M-- --g-----a---. M-- n------ a---- M-n n-g-r-o a-u-. ----------------- Man negaršo alus. 0
O bebê gosta de leite. M-z--i- g---o-----s. M------ g---- p----- M-z-l-m g-r-o p-e-s- -------------------- Mazulim garšo piens. 0
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. B-rna---ar-o--a--o -n -bolu-su-a. B----- g---- k---- u- ā---- s---- B-r-a- g-r-o k-k-o u- ā-o-u s-l-. --------------------------------- Bērnam garšo kakao un ābolu sula. 0
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. S-e----------šo--p------ s--a-un g-e--fr-t- -u-a. S-------- g---- a------- s--- u- g--------- s---- S-e-i-t-i g-r-o a-e-s-n- s-l- u- g-e-p-r-t- s-l-. ------------------------------------------------- Sievietei garšo apelsīnu sula un greipfrūtu sula. 0

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!