Guia de conversação

px Bebidas   »   be Напоі

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [дванаццаць]

12 [dvanatstsats’]

Напоі

[Napoі]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Eu bebo chá. Я---ю г-рбат-. Я п-- г------- Я п-ю г-р-а-у- -------------- Я п’ю гарбату. 0
Ya p--- g---a-u. Y- p--- g------- Y- p-y- g-r-a-u- ---------------- Ya p’yu garbatu.
Eu bebo café. Я -’ю-к---. Я п-- к---- Я п-ю к-в-. ----------- Я п’ю каву. 0
Ya p--- -a--. Y- p--- k---- Y- p-y- k-v-. ------------- Ya p’yu kavu.
Eu bebo água mineral. Я --ю----е-аль-ую --д-. Я п-- м---------- в---- Я п-ю м-н-р-л-н-ю в-д-. ----------------------- Я п’ю мінеральную ваду. 0
Y--p-y- m-ne-a---uyu va--. Y- p--- m----------- v---- Y- p-y- m-n-r-l-n-y- v-d-. -------------------------- Ya p’yu mіneral’nuyu vadu.
Você bebe chá com limão? Ты--’-ш га-б--у-- лі--на-? Т- п--- г------ з л------- Т- п-е- г-р-а-у з л-м-н-м- -------------------------- Ты п’еш гарбату з лімонам? 0
T- -’es- gar---u-z-l---nam? T- p---- g------ z l------- T- p-e-h g-r-a-u z l-m-n-m- --------------------------- Ty p’esh garbatu z lіmonam?
Você bebe café com açúcar? Ты --е- --в- - цук-а-? Т- п--- к--- з ц------ Т- п-е- к-в- з ц-к-а-? ---------------------- Ты п’еш каву з цукрам? 0
Ty p-e-h--a-u-z---ukra-? T- p---- k--- z t------- T- p-e-h k-v- z t-u-r-m- ------------------------ Ty p’esh kavu z tsukram?
Você bebe água com gelo? Т---’еш-ва-у - л-дам? Т- п--- в--- з л----- Т- п-е- в-д- з л-д-м- --------------------- Ты п’еш ваду з лёдам? 0
Ty-p---h --d- --le-am? T- p---- v--- z l----- T- p-e-h v-d- z l-d-m- ---------------------- Ty p’esh vadu z ledam?
Aqui há uma festa. Тут ве-а-ы--. Т-- в-------- Т-т в-ч-р-н-. ------------- Тут вечарына. 0
Tu- v----ry--. T-- v--------- T-t v-c-a-y-a- -------------- Tut vecharyna.
As pessoas bebem espumante. Л-дзі п’--- -а-п--с-ае. Л---- п---- ш---------- Л-д-і п-ю-ь ш-м-а-с-а-. ----------------------- Людзі п’юць шампанскае. 0
Ly-dzі-p-yut-----amp-ns---. L----- p------ s----------- L-u-z- p-y-t-’ s-a-p-n-k-e- --------------------------- Lyudzі p’yuts’ shampanskae.
As pessoas bebem vinho e cerveja. Лю--- -’ю-- --н- і--і--. Л---- п---- в--- і п---- Л-д-і п-ю-ь в-н- і п-в-. ------------------------ Людзі п’юць віно і піва. 0
Ly-d-і---yuts- -і-o-і--іva. L----- p------ v--- і p---- L-u-z- p-y-t-’ v-n- і p-v-. --------------------------- Lyudzі p’yuts’ vіno і pіva.
Você bebe álcool? Ты-п’е- а--а--л-н-я н---і? Т- п--- а---------- н----- Т- п-е- а-к-г-л-н-я н-п-і- -------------------------- Ты п’еш алкагольныя напоі? 0
Ty--’--h a-ka--l’n-----a---? T- p---- a----------- n----- T- p-e-h a-k-g-l-n-y- n-p-і- ---------------------------- Ty p’esh alkagol’nyya napoі?
Você bebe uísque? Ты---еш -і-кі? Т- п--- в----- Т- п-е- в-с-і- -------------- Ты п’еш віскі? 0
T- p’esh---s-і? T- p---- v----- T- p-e-h v-s-і- --------------- Ty p’esh vіskі?
Você bebe Coca Cola com rum? Т- п’еш -о-- з -ома-? Т- п--- к--- з р----- Т- п-е- к-л- з р-м-м- --------------------- Ты п’еш колу з ромам? 0
Ty p’es- kolu --r-ma-? T- p---- k--- z r----- T- p-e-h k-l- z r-m-m- ---------------------- Ty p’esh kolu z romam?
Eu não gosto de espumante. Я-н- -юб-- ш--па--к--. Я н- л---- ш---------- Я н- л-б-ю ш-м-а-с-а-. ---------------------- Я не люблю шампанскае. 0
Ya--e--y--l-u-s---pa-----. Y- n- l------ s----------- Y- n- l-u-l-u s-a-p-n-k-e- -------------------------- Ya ne lyublyu shampanskae.
Eu não gosto de vinho. Я ---лю--ю-в-н-. Я н- л---- в---- Я н- л-б-ю в-н-. ---------------- Я не люблю віно. 0
Y- -e---u--yu-v--o. Y- n- l------ v---- Y- n- l-u-l-u v-n-. ------------------- Ya ne lyublyu vіno.
Eu não gosto de cerveja. Я ----юбл- -і-а. Я н- л---- п---- Я н- л-б-ю п-в-. ---------------- Я не люблю піва. 0
Y---- l-ubl-u----a. Y- n- l------ p---- Y- n- l-u-l-u p-v-. ------------------- Ya ne lyublyu pіva.
O bebê gosta de leite. Дзіц---ю---- ма--ко. Д---- л----- м------ Д-і-я л-б-ц- м-л-к-. -------------------- Дзіця любіць малако. 0
Dz-tsya lyu------m-la-o. D------ l------- m------ D-і-s-a l-u-і-s- m-l-k-. ------------------------ Dzіtsya lyubіts’ malako.
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. Дз-ця лю-і-ь кака-у --я-лы-ны--ок. Д---- л----- к----- і я------ с--- Д-і-я л-б-ц- к-к-в- і я-л-ч-ы с-к- ---------------------------------- Дзіця любіць какаву і яблычны сок. 0
D--ts-a l-ubіt-’----a-u - yab-y---y---k. D------ l------- k----- і y-------- s--- D-і-s-a l-u-і-s- k-k-v- і y-b-y-h-y s-k- ---------------------------------------- Dzіtsya lyubіts’ kakavu і yablychny sok.
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. Жан------ю-і-ь а----с-на-ы --г--йпфр-т--ы с-к-. Ж------ л----- а---------- і г----------- с---- Ж-н-ы-а л-б-ц- а-е-ь-і-а-ы і г-э-п-р-т-в- с-к-. ----------------------------------------------- Жанчына любіць апельсінавы і грэйпфрутавы сокі. 0
Z-a-chyn- ---bі--’ ap-l’s-n-vy-- gre--fru-av---o-і. Z-------- l------- a---------- і g----------- s---- Z-a-c-y-a l-u-і-s- a-e-’-і-a-y і g-e-p-r-t-v- s-k-. --------------------------------------------------- Zhanchyna lyubіts’ apel’sіnavy і greypfrutavy sokі.

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!