Guia de conversação

px Conversa 1   »   mk Мал разговор 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [дваесет]

20 [dvayesyet]

Мал разговор 1

[Mal razguovor 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Fique à vontade! Раскомот-те с-! Р---------- с-- Р-с-о-о-е-е с-! --------------- Раскомотете се! 0
Ras-om-tyet-e sye! R------------ s--- R-s-o-o-y-t-e s-e- ------------------ Raskomotyetye sye!
Sinta-se em casa! Чу---в-вајте--е-как----м-! Ч----------- с- к--- д---- Ч-в-т-у-а-т- с- к-к- д-м-! -------------------------- Чувствувајте се како дома! 0
Choovs---o-a--y- -ye--ak- ---a! C--------------- s-- k--- d---- C-o-v-t-o-v-ј-y- s-e k-k- d-m-! ------------------------------- Choovstvoovaјtye sye kako doma!
O que quer beber? Што-са-а-е--- ----а--е-е? Ш-- с----- д- с- н------- Ш-о с-к-т- д- с- н-п-е-е- ------------------------- Што сакате да се напиете? 0
S--o --ka--e--a sye n---ye-y-? S--- s------ d- s-- n--------- S-t- s-k-t-e d- s-e n-p-y-t-e- ------------------------------ Shto sakatye da sye napiyetye?
Gosta de música? Са-а-е ----у-и-а? С----- л- м------ С-к-т- л- м-з-к-? ----------------- Сакате ли музика? 0
S--------i-mo-zi-a? S------ l- m------- S-k-t-e l- m-o-i-a- ------------------- Sakatye li moozika?
Eu gosto de música clássica. Јас -а-с-к-----ас-----а -уз-ка. Ј-- ј- с---- к--------- м------ Ј-с ј- с-к-м к-а-и-н-т- м-з-к-. ------------------------------- Јас ја сакам класичната музика. 0
Ј----a -ak-- klas---n--- -ooz-k-. Ј-- ј- s---- k---------- m------- Ј-s ј- s-k-m k-a-i-h-a-a m-o-i-a- --------------------------------- Јas јa sakam klasichnata moozika.
Aqui estão os meus CDs. Ев- г--м--т- CD---а. Е-- г- м---- C- – а- Е-е г- м-и-е C- – а- -------------------- Еве ги моите CD – а. 0
Y--y- -ui -oit-e-------. Y---- g-- m----- C- – a- Y-v-e g-i m-i-y- C- – a- ------------------------ Yevye gui moitye CD – a.
Você toca um instrumento? С-и--т---и -а --к-- --стру--н-? С------ л- н- н---- и---------- С-и-и-е л- н- н-к-ј и-с-р-м-н-? ------------------------------- Свирите ли на некој инструмент? 0
S-iritye l--n- ------ instr-om-en-? S------- l- n- n----- i------------ S-i-i-y- l- n- n-e-o- i-s-r-o-y-n-? ----------------------------------- Sviritye li na nyekoј instroomyent?
Aqui está a minha guitarra. Еве ј- -о-а-а--ит---. Е-- ј- м----- г------ Е-е ј- м-ј-т- г-т-р-. --------------------- Еве ја мојата гитара. 0
Ye--e--a----at--gu----a. Y---- ј- m----- g------- Y-v-e ј- m-ј-t- g-i-a-a- ------------------------ Yevye јa moјata guitara.
Você gosta de cantar? Сак--е-ли да-пе---? С----- л- д- п----- С-к-т- л- д- п-е-е- ------------------- Сакате ли да пеете? 0
S-kat-e-l- -a p----ty- ? S------ l- d- p------- ? S-k-t-e l- d- p-e-e-y- ? ------------------------ Sakatye li da pyeyetye ?
Você tem filhos? Им-т- -и дец-? И---- л- д---- И-а-е л- д-ц-? -------------- Имате ли деца? 0
I-a--e li -yetza? I----- l- d------ I-a-y- l- d-e-z-? ----------------- Imatye li dyetza?
Você tem um cão? И-ат- ---ку-е? И---- л- к---- И-а-е л- к-ч-? -------------- Имате ли куче? 0
Ima-ye-l- ko-ch-e? I----- l- k------- I-a-y- l- k-o-h-e- ------------------ Imatye li koochye?
Você tem um gato? Има----и м--к-? И---- л- м----- И-а-е л- м-ч-а- --------------- Имате ли мачка? 0
Im-ty- l- ------? I----- l- m------ I-a-y- l- m-c-k-? ----------------- Imatye li machka?
Aqui estão os meus livros. Еве г--м-ите -ниг-. Е-- г- м---- к----- Е-е г- м-и-е к-и-и- ------------------- Еве ги моите книги. 0
Y--ye---i mo--ye knig--. Y---- g-- m----- k------ Y-v-e g-i m-i-y- k-i-u-. ------------------------ Yevye gui moitye knigui.
Eu estou a lendo este livro. Ја- -ег---а --т-м-оваа кн---. Ј-- с--- ј- ч---- о--- к----- Ј-с с-г- ј- ч-т-м о-а- к-и-а- ----------------------------- Јас сега ја читам оваа книга. 0
Ј-s-s-e-ua-ј- --i-a--o--a k-ig-a. Ј-- s----- ј- c----- o--- k------ Ј-s s-e-u- ј- c-i-a- o-a- k-i-u-. --------------------------------- Јas syegua јa chitam ovaa knigua.
O que é que gosta de ler? Ш-о-с-кат- д--ч--а--? Ш-- с----- д- ч------ Ш-о с-к-т- д- ч-т-т-? --------------------- Што сакате да читате? 0
S-t--sa-a-y- d- -h-tatye? S--- s------ d- c-------- S-t- s-k-t-e d- c-i-a-y-? ------------------------- Shto sakatye da chitatye?
Você gosta de ir ao concerto? Сака-- -и да о---е н-----цер-? С----- л- д- о---- н- к------- С-к-т- л- д- о-и-е н- к-н-е-т- ------------------------------ Сакате ли да одите на концерт? 0
Sakat-e-li d---d---------o-t-----? S------ l- d- o----- n- k--------- S-k-t-e l- d- o-i-y- n- k-n-z-e-t- ---------------------------------- Sakatye li da oditye na kontzyert?
Você gosta de ir ao teatro? Сак--- ли--а --ите--о -е--а-? С----- л- д- о---- в- т------ С-к-т- л- д- о-и-е в- т-а-а-? ----------------------------- Сакате ли да одите во театар? 0
Sak--ye-li--a od-t-e-v- -ye--ar? S------ l- d- o----- v- t------- S-k-t-e l- d- o-i-y- v- t-e-t-r- -------------------------------- Sakatye li da oditye vo tyeatar?
Você gosta de ir à ópera? С----- -- -- о-ите-----пе--? С----- л- д- о---- н- о----- С-к-т- л- д- о-и-е н- о-е-а- ---------------------------- Сакате ли да одите на опера? 0
S-k-tye-li--- -d--y- na-----r-? S------ l- d- o----- n- o------ S-k-t-e l- d- o-i-y- n- o-y-r-? ------------------------------- Sakatye li da oditye na opyera?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!