Guia de conversação

px Conversa 1   »   da Small Talk 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [tyve]

Small Talk 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Dinamarquês Tocar mais
Fique à vontade! Sl- d-- n--! Slå dig ned! 0
Sinta-se em casa! La- s-- o- d- e- h-----! Lad som om du er hjemme! 0
O que quer beber? Hv-- v-- d- h--- a- d-----? Hvad vil du have at drikke? 0
Gosta de música? Ka- d- l--- m----? Kan du lide musik? 0
Eu gosto de música clássica. Je- k-- g--- l--- k------- m----. Jeg kan godt lide klassisk musik. 0
Aqui estão os meus CDs. He- e- m--- c----. Her er mine cd’er. 0
Você toca um instrumento? Sp----- d- e- i---------? Spiller du et instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. He- e- m-- g-----. Her er min guitar. 0
Você gosta de cantar? Ka- d- l--- a- s----? Kan du lide at synge? 0
Você tem filhos? Ha- d- b---? Har du børn? 0
Você tem um cão? Ha- d- e- h---? Har du en hund? 0
Você tem um gato? Ha- d- e- k--? Har du en kat? 0
Aqui estão os meus livros. He- e- m--- b----. Her er mine bøger. 0
Eu estou a lendo este livro. Je- e- v-- a- l--- d-- h-- b--. Jeg er ved at læse den her bog. 0
O que é que gosta de ler? Hv-- k-- d- l--- a- l---? Hvad kan du lide at læse? 0
Você gosta de ir ao concerto? Ka- d- l--- a- g- t-- k------? Kan du lide at gå til koncert? 0
Você gosta de ir ao teatro? Ka- d- l--- a- g- i t------? Kan du lide at gå i teatret? 0
Você gosta de ir à ópera? Ka- d- l--- a- g- i o------? Kan du lide at gå i operaen? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!