Guia de conversação

px Conversa 1   »   hi गपशप १

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

२० [बीस]

20 [bees]

गपशप १

[gapashap 1]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hindi Tocar mais
Fique à vontade! आराम से--ैठि-! आ--- स- ब----- आ-ा- स- ब-ठ-ए- -------------- आराम से बैठिए! 0
aa--am --------i-! a----- s- b------- a-r-a- s- b-i-h-e- ------------------ aaraam se baithie!
Sinta-se em casa! अपन--ह- -र -म---! अ--- ह- घ- स----- अ-न- ह- घ- स-झ-ए- ----------------- अपना ही घर समझिए! 0
ap-na -e--g--r-s--ajh-e! a---- h-- g--- s-------- a-a-a h-e g-a- s-m-j-i-! ------------------------ apana hee ghar samajhie!
O que quer beber? आप-क--- -ीन- -ा-े--े------े-ग-? आ- क--- प--- च------ / च------- आ- क-य- प-न- च-ह-ं-े / च-ह-ं-ी- ------------------------------- आप क्या पीना चाहेंगे / चाहेंगी? 0
a----ya ---n- -haa-en-e----ha---n--e? a-- k-- p---- c-------- / c---------- a-p k-a p-e-a c-a-h-n-e / c-a-h-n-e-? ------------------------------------- aap kya peena chaahenge / chaahengee?
Gosta de música? क--ा ---ो --गीत प-ं---ै? क--- आ--- स---- प--- ह-- क-य- आ-क- स-ग-त प-ं- ह-? ------------------------ क्या आपको संगीत पसंद है? 0
k------a-o-s---e-- pas-nd-hai? k-- a----- s------ p----- h--- k-a a-p-k- s-n-e-t p-s-n- h-i- ------------------------------ kya aapako sangeet pasand hai?
Eu gosto de música clássica. मुझ--श-स--्-ी----ग-त -स-द--ै म--- श-------- स---- प--- ह- म-झ- श-स-त-र-य स-ग-त प-ं- ह- ---------------------------- मुझे शास्त्रीय संगीत पसंद है 0
m-jhe--h-a-tre-- sang--- -a-an- h-i m---- s--------- s------ p----- h-- m-j-e s-a-s-r-e- s-n-e-t p-s-n- h-i ----------------------------------- mujhe shaastreey sangeet pasand hai
Aqui estão os meus CDs. य- -ेरी स--ीज--हैं य- म--- स----- ह-- य- म-र- स-ड-ज- ह-ं ------------------ ये मेरी सीडीज़ हैं 0
ye mer-e-s--dee--hain y- m---- s------ h--- y- m-r-e s-e-e-z h-i- --------------------- ye meree seedeez hain
Você toca um instrumento? क-या-आप --ई ---ीत वाद्--ब---े-/--जात--हैं? क--- आ- क-- स---- व---- ब---- / ब---- ह--- क-य- आ- क-ई स-ग-त व-द-य ब-ा-े / ब-ा-ी ह-ं- ------------------------------------------ क्या आप कोई संगीत वाद्य बजाते / बजाती हैं? 0
k-a a-- --ee-s--g-et v--dy -a-a-t--/ ----a--- hain? k-- a-- k--- s------ v---- b------ / b------- h---- k-a a-p k-e- s-n-e-t v-a-y b-j-a-e / b-j-a-e- h-i-? --------------------------------------------------- kya aap koee sangeet vaady bajaate / bajaatee hain?
Aqui está a minha guitarra. य- मेर- गिट-र है य- म--- ग---- ह- य- म-र- ग-ट-र ह- ---------------- ये मेरी गिटार है 0
y- mere--g----r--ai y- m---- g----- h-- y- m-r-e g-t-a- h-i ------------------- ye meree gitaar hai
Você gosta de cantar? क्य-----ो---न- अ-्छ- -ग-ा है? क--- आ--- ग--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- ग-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको गाना अच्छा लगता है? 0
k-a--ap-k- gaana ac-chha -ag-t--h--? k-- a----- g---- a------ l----- h--- k-a a-p-k- g-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- ------------------------------------ kya aapako gaana achchha lagata hai?
Você tem filhos? क-य- आ-के ब---- हैं? क--- आ--- ब---- ह--- क-य- आ-क- ब-्-े ह-ं- -------------------- क्या आपके बच्चे हैं? 0
k-- a-p-ke-bac-c-- ha-n? k-- a----- b------ h---- k-a a-p-k- b-c-c-e h-i-? ------------------------ kya aapake bachche hain?
Você tem um cão? क--- -प-े पा- -ुत--- ह-? क--- आ--- प-- क----- ह-- क-य- आ-क- प-स क-त-त- ह-? ------------------------ क्या आपके पास कुत्ता है? 0
ky--aa---e pa-- k---a --i? k-- a----- p--- k---- h--- k-a a-p-k- p-a- k-t-a h-i- -------------------------- kya aapake paas kutta hai?
Você tem um gato? क--- आप-- पा- ----ली --? क--- आ--- प-- ब----- ह-- क-य- आ-क- प-स ब-ल-ल- ह-? ------------------------ क्या आपके पास बिल्ली है? 0
kya-aapake ------ill-e -a-? k-- a----- p--- b----- h--- k-a a-p-k- p-a- b-l-e- h-i- --------------------------- kya aapake paas billee hai?
Aqui estão os meus livros. य--मे-----स्त-ें -ैं य- म--- प------- ह-- य- म-र- प-स-त-े- ह-ं -------------------- ये मेरी पुस्तकें हैं 0
ye mere--p---ak-n-ha-n y- m---- p------- h--- y- m-r-e p-s-a-e- h-i- ---------------------- ye meree pustaken hain
Eu estou a lendo este livro. इ--स-य --ं यह-प-स्-- पढ़------ र-- -ूँ इ- स-- म-- य- प----- प-- र-- / र-- ह-- इ- स-य म-ं य- प-स-त- प-़ र-ा / र-ी ह-ँ -------------------------------------- इस समय मैं यह पुस्तक पढ़ रहा / रही हूँ 0
is-s--a- m-i--yah-pus-a--p--h---ha - -a-e--ho-n i- s---- m--- y-- p----- p--- r--- / r---- h--- i- s-m-y m-i- y-h p-s-a- p-d- r-h- / r-h-e h-o- ----------------------------------------------- is samay main yah pustak padh raha / rahee hoon
O que é que gosta de ler? आप-ो-क्य----़-ा-अच-छ- लगता --? आ--- क--- प---- अ---- ल--- ह-- आ-क- क-य- प-़-ा अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------ आपको क्या पढ़ना अच्छा लगता है? 0
aapako -y---a--an--a---h---la-at- hai? a----- k-- p------ a------ l----- h--- a-p-k- k-a p-d-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- -------------------------------------- aapako kya padhana achchha lagata hai?
Você gosta de ir ao concerto? क--ा---को ---िल म-- जा---अ-्-- लग---ह-? क--- आ--- म---- म-- ज--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- म-फ़-ल म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? --------------------------------------- क्या आपको महफ़िल में जाना अच्छा लगता है? 0
ky- -ap-k---aha-i- ---- -a--a ac----a --gata-h-i? k-- a----- m------ m--- j---- a------ l----- h--- k-a a-p-k- m-h-f-l m-i- j-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- ------------------------------------------------- kya aapako mahafil mein jaana achchha lagata hai?
Você gosta de ir ao teatro? क-या आपक- ना-----ह -ें-जा-ा---्-- ल-त--है? क--- आ--- न------- म-- ज--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- न-ट-य-ृ- म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------------------ क्या आपको नाट्यगृह में जाना अच्छा लगता है? 0
kya---p--o na---agrh m------a-- -c-c-ha -ag--a h-i? k-- a----- n-------- m--- j---- a------ l----- h--- k-a a-p-k- n-a-y-g-h m-i- j-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- --------------------------------------------------- kya aapako naatyagrh mein jaana achchha lagata hai?
Você gosta de ir à ópera? क्----------ग----ट्यगृह -ें-जा-ा--च-------ा ह-? क--- आ--- स------------ म-- ज--- अ---- ल--- ह-- क-य- आ-क- स-ग-त-ा-्-ग-ह म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------------------------- क्या आपको संगीतनाट्यगृह में जाना अच्छा लगता है? 0
k-- a-p-k- -a-g-etan--t--g-- ---n-jaana-a-h-h-a -a---- hai? k-- a----- s---------------- m--- j---- a------ l----- h--- k-a a-p-k- s-n-e-t-n-a-y-g-h m-i- j-a-a a-h-h-a l-g-t- h-i- ----------------------------------------------------------- kya aapako sangeetanaatyagrh mein jaana achchha lagata hai?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!