Guia de conversação

px pedir alguma coisa   »   he ‫לבקש משהו‬

74 [setenta e quatro]

pedir alguma coisa

pedir alguma coisa

‫74 [שבעים וארבע]‬

74 [shiv\'im w\'arba]

‫לבקש משהו‬

[levaqesh mashehu]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Você pode cortar o meu cabelo? ‫אפשר -הס--ר?‬ ‫---- ל------- ‫-פ-ר ל-ס-פ-?- -------------- ‫אפשר להסתפר?‬ 0
e-shar l--i-t-per? e----- l---------- e-s-a- l-h-s-a-e-? ------------------ efshar lehistaper?
Não muito curto, por favor. ‫-בק----- -צ--מד-.‬ ‫----- ל- ק-- מ---- ‫-ב-ש- ל- ק-ר מ-י-‬ ------------------- ‫בבקשה לא קצר מדי.‬ 0
b---q-s--h--- qat----mi--. b--------- l- q----- m---- b-v-q-s-a- l- q-t-a- m-d-. -------------------------- b'vaqashah lo qatsar midy.
Um pouco mais curto, por favor. ‫--קש- -צ- ק----ו-ר-‬ ‫----- ק-- ק-- י----- ‫-ב-ש- ק-ת ק-ר י-ת-.- --------------------- ‫בבקשה קצת קצר יותר.‬ 0
b'-----ha--qts-t q--s-r -o---. b--------- q---- q----- y----- b-v-q-s-a- q-s-t q-t-a- y-t-r- ------------------------------ b'vaqashah qtsat qatsar yoter.
Você pode revelar fotografias? ‫ת-כ- --- ל--- -ת--ת-----?‬ ‫---- / י ל--- א- ה-------- ‫-ו-ל / י ל-ת- א- ה-מ-נ-ת-‬ --------------------------- ‫תוכל / י לפתח את התמונות?‬ 0
tu-ha-/t--h-i -efa---x-et-ha----o-? t------------ l------- e- h-------- t-k-a-/-u-h-i l-f-t-a- e- h-t-u-o-? ----------------------------------- tukhal/tukhli lefateax et hatmunot?
As fotografias estão no CD. ‫-תמ-נו--נ----ת -- --יסק.‬ ‫------- נ----- ע- ה------ ‫-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ע- ה-י-ק-‬ -------------------------- ‫התמונות נמצאות על הדיסק.‬ 0
hat-unot -im--a-ot-al hadi--. h------- n-------- a- h------ h-t-u-o- n-m-s-'-t a- h-d-s-. ----------------------------- hatmunot nimtsa'ot al hadisq.
As fotografias estão na camera. ‫-ת-ו--- --צא----מצ---.‬ ‫------- נ----- ב------- ‫-ת-ו-ו- נ-צ-ו- ב-צ-מ-.- ------------------------ ‫התמונות נמצאות במצלמה.‬ 0
ha--u-ot--imts-----b-matslema-. h------- n-------- b----------- h-t-u-o- n-m-s-'-t b-m-t-l-m-h- ------------------------------- hatmunot nimtsa'ot b'matslemah.
Você pode consertar o relógio? ‫תו-- /-----קן את-ה-ע---‬ ‫---- / י ל--- א- ה------ ‫-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-ן-‬ ------------------------- ‫תוכל / י לתקן את השעון?‬ 0
tu--al---khl--le--q-n -- h-s--'-n? t------------ l------ e- h-------- t-k-a-/-u-h-i l-t-q-n e- h-s-a-o-? ---------------------------------- tukhal/tukhli letaqen et hasha'on?
A lente está quebrada. ‫-זכו--ת --ו-ה.‬ ‫------- ש------ ‫-ז-ו-י- ש-ו-ה-‬ ---------------- ‫הזכוכית שבורה.‬ 0
ha--hu---- -hv--ah. h--------- s------- h-z-h-k-i- s-v-r-h- ------------------- hazkhukhit shvurah.
A bateria está descarregada. ‫ה--ל-- ----.‬ ‫------ ר----- ‫-ס-ל-ה ר-ק-.- -------------- ‫הסוללה ריקה.‬ 0
h--o--la- ---qah. h-------- r------ h-s-l-l-h r-y-a-. ----------------- hasolelah reyqah.
Você pode passar o ferro na camisa? ‫ת--ל-/ י-ל--ץ א- --ו----‬ ‫---- / י ל--- א- ה------- ‫-ו-ל / י ל-ה- א- ה-ו-צ-?- -------------------------- ‫תוכל / י לגהץ את החולצה?‬ 0
t--h-l/-----i -e--h-ts-e--h-x----a-? t------------ l------- e- h--------- t-k-a-/-u-h-i l-g-h-t- e- h-x-l-s-h- ------------------------------------ tukhal/tukhli legahets et haxultsah?
Você pode lavar as calças? ‫-ו-ל - י-ל-ב- א- --כנס--ם-‬ ‫---- / י ל--- א- ה--------- ‫-ו-ל / י ל-ב- א- ה-כ-ס-י-?- ---------------------------- ‫תוכל / י לכבס את המכנסיים?‬ 0
tukhal/-uk--- ----a-es e- ---ikhn---y-? t------------ l------- e- h------------ t-k-a-/-u-h-i l-k-a-e- e- h-m-k-n-s-y-? --------------------------------------- tukhal/tukhli lekhabes et hamikhnasaym?
Você pode consertar os sapatos? ‫ת--ל / ----ק--את -נ-לי-ם-‬ ‫---- / י ל--- א- ה-------- ‫-ו-ל / י ל-ק- א- ה-ע-י-ם-‬ --------------------------- ‫תוכל / י לתקן את הנעליים?‬ 0
t----l---khl- le--q-n e- -ana'-laym? t------------ l------ e- h---------- t-k-a-/-u-h-i l-t-q-n e- h-n-'-l-y-? ------------------------------------ tukhal/tukhli letaqen et hana'alaym?
Você tem fogo? ‫---- /-י---ת -י-אש?‬ ‫---- / י ל-- ל- א--- ‫-ו-ל / י ל-ת ל- א-?- --------------------- ‫תוכל / י לתת לי אש?‬ 0
tukh--/tu-hli--a--- l- -sh? t------------ l---- l- e--- t-k-a-/-u-h-i l-t-t l- e-h- --------------------------- tukhal/tukhli latet li esh?
Você tem fósforos ou um isqueiro? ‫י- לך ---ור-ם--ו מצי-?‬ ‫-- ל- ג------ א- מ----- ‫-ש ל- ג-ר-ר-ם א- מ-י-?- ------------------------ ‫יש לך גפרורים או מצית?‬ 0
y--h--e-----a----af-urim-o-m-t---? y--- l--------- g------- o m------ y-s- l-k-a-l-k- g-f-u-i- o m-t-i-? ---------------------------------- yesh lekha/lakh gafrurim o metsit?
Você tem um cinzeiro? ‫-ש לך-מ-פ--?‬ ‫-- ל- מ------ ‫-ש ל- מ-פ-ה-‬ -------------- ‫יש לך מאפרה?‬ 0
y--- -e-ha/-ak- -a-a-era-? y--- l--------- m--------- y-s- l-k-a-l-k- m-'-f-r-h- -------------------------- yesh lekha/lakh ma'aferah?
Você fuma charutos? ‫את /---מ-ש- / - ס-גר---‬ ‫-- / ה מ--- / ת ס------- ‫-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-?- ------------------------- ‫את / ה מעשן / ת סיגרים?‬ 0
a--h/-----'a--en---'-she-----i-a---? a------ m------------------ s------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t s-g-r-m- ------------------------------------ atah/at me'ashen/me'ashenet sigarim?
Você fuma cigarros? ‫-ת - - ---- - - -י-ריו--‬ ‫-- / ה מ--- / ת ס-------- ‫-ת / ה מ-ש- / ת ס-ג-י-ת-‬ -------------------------- ‫את / ה מעשן / ת סיגריות?‬ 0
a-a--at --'a--en-me'ash---t----a-iot? a------ m------------------ s-------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t s-g-r-o-? ------------------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet sigariot?
Você fuma cachimbo? ‫-- --ה -עשן-/ ת--ק--ת?‬ ‫-- / ה מ--- / ת מ------ ‫-ת / ה מ-ש- / ת מ-ט-ת-‬ ------------------------ ‫את / ה מעשן / ת מקטרת?‬ 0
a-a-/-t me-a-he-/m-'--h--et -i--e-et? a------ m------------------ m-------- a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t m-q-e-e-? ------------------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet miqteret?

Aprendizagem e Leitura

A aprendizagem e a leitura estão interligados. Isto verifica-se sobretudo na aprendizagem de línguas estrangeiras. Quem quer aprender uma língua nova tem de ler muitos textos. Através da leitura de literatura estrangeira assimilamos frases inteiras. Deste modo, o nosso cérebro aprende vocabulário e gramática em um único contexto. Isto ajuda-nos a reter os novos conteúdos. A nossa memória tem maiores dificuldades em reter palavras isoladas. Com a leitura aprendemos o significado das palavras. Como resultado, desenvolvemos um ‘sentimento’ pela nova língua. É claro que a literatura estrangeira não deve ser muito difícil. Breves contos modernos ou policiais podem ser bastante interessantes. Os jornais diários apresentam a vantagem de serem sempre atuais. Do mesmo modo, os livros infantis ou as revistas de quadrinhos revelam-se muito apropriados à aprendizagem. As imagens facilitam a compreensão da nova língua. Não importa a literatura que se escolha, ela deve ser divertida! É importante que haja muita ação para que a nível linguístico seja variado. Quem não conseguir encontrar nada, pode usar também livros didáticos. Há muitos livros com textos simples para principiantes. É importante, portanto, utilizar sempre um dicionário quando se está lendo. Assim que não compreendermos uma palavra, devemos consultar o dicionário. O nosso cérebro é ativado com a leitura e aprende coisas novas com rapidez. Cria-se um arquivo para todas as palavras que não são compreendidas. Assim, podemos repeti-las várias vezes. Também pode ser útil se, durante a leitura, assinalarmos as palavras desconhecidas em uma cor diferente. Na próxima vez, é mais fácil serem identificadas. Quem lê todos os dias textos escritos em uma língua estrangeira, fará progressos muito rapidamente. Pois o nosso cérebro aprende rapidamente a reproduzir a nova língua. Pode ser que a qualquer momento você possa pensar também usando essa língua...