Guia de conversação

px Imperativo 2   »   he ‫ציווי 2‬

90 [noventa]

Imperativo 2

Imperativo 2

‫90 [תשעים]‬

90 [tish\'im]

‫ציווי 2‬

[tsiwuy 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hebraico Tocar mais
Faça a barba! ‫-תגל--‬ ‫------- ‫-ת-ל-!- -------- ‫התגלח!‬ 0
h-t--le--! h--------- h-t-a-e-x- ---------- hitgaleax!
Tome um banho! / Lave-se! ‫הת-חץ!‬ ‫------- ‫-ת-ח-!- -------- ‫התרחץ!‬ 0
h---a-e--! h--------- h-t-a-e-s- ---------- hitraxets!
Pentei-se! ‫ה-----‬ ‫------- ‫-ס-ר-!- -------- ‫הסתרק!‬ 0
h---areq! h-------- h-s-a-e-! --------- histareq!
Liga! Ligue! ‫ה-קשר-/ --‬ ‫----- / י-- ‫-ת-ש- / י-‬ ------------ ‫התקשר / י!‬ 0
h--qas-e--hi-q--hr-! h------------------- h-t-a-h-r-h-t-a-h-i- -------------------- hitqasher/hitqashri!
Comece! Comece! ‫-תח--/---חיל-!‬ ‫---- / ה------- ‫-ת-ל / ה-ח-ל-!- ---------------- ‫התחל / התחילי!‬ 0
hat-e-/-a-x---! h-------------- h-t-e-/-a-x-l-! --------------- hatxel/hatxili!
Pára! Pare! ‫הפסק --ה-סיקי-‬ ‫---- / ה------- ‫-פ-ק / ה-ס-ק-!- ---------------- ‫הפסק / הפסיקי!‬ 0
h-f---/haf-iqi! h-------------- h-f-e-/-a-s-q-! --------------- hafseq/hafsiqi!
Deixa isso! Deixe isso! ‫-זו--/-ע----‬ ‫---- / ע----- ‫-ז-ב / ע-ב-!- -------------- ‫עזוב / עזבי!‬ 0
a---/-zvi! a--------- a-o-/-z-i- ---------- azov/izvi!
Diz isto! Diga isto! ‫אמ---- --רי-זא--‬ ‫---- / א--- ז---- ‫-מ-ר / א-ר- ז-ת-‬ ------------------ ‫אמור / אמרי זאת!‬ 0
e-o-/imr--z'o-! e-------- z---- e-o-/-m-i z-o-! --------------- emor/imri z'ot!
Compra isto! Compre isto! ‫ק-ה-/----ת --!‬ ‫--- / י א- ז--- ‫-נ- / י א- ז-!- ---------------- ‫קנה / י את זה!‬ 0
q-e--q-- et--eh! q------- e- z--- q-e-/-n- e- z-h- ---------------- qneh/qni et zeh!
Nunca seja desonesto /-a! ‫-ל----ר-/-י-אף-פעם!‬ ‫-- ת--- / י א- פ---- ‫-ל ת-ק- / י א- פ-ם-‬ --------------------- ‫אל תשקר / י אף פעם!‬ 0
o- te-ha----t---aqr--af--a--m! o- t---------------- a- p----- o- t-s-a-e-/-e-h-q-i a- p-'-m- ------------------------------ ol teshaqer/teshaqri af pa'am!
Nunca seja atrevido /-a! ‫א- פ-- -ל-תת-צ- - -!‬ ‫-- פ-- א- ת---- / י-- ‫-ף פ-ם א- ת-ח-ף / י-‬ ---------------------- ‫אף פעם אל תתחצף / י!‬ 0
af---'a- a- -i-x--se-/t-tx---fi! a- p---- a- t------------------- a- p-'-m a- t-t-a-s-f-t-t-a-s-i- -------------------------------- af pa'am al titxatsef/titxatsfi!
Nunca seja mal-educado /-a! ‫אף---ם-א------ה /--ה-י--א---ומס - ת-‬ ‫-- פ-- א- ת---- / ת--- ל- מ---- / ת-- ‫-ף פ-ם א- ת-י-ה / ת-י- ל- מ-ו-ס / ת-‬ -------------------------------------- ‫אף פעם אל תהייה / תהיי לא מנומס / ת!‬ 0
a--p--a---l --hieh-t--i--lo ---u-a-/-----e---! a- p---- a- t----------- l- m----------------- a- p-'-m a- t-h-e-/-i-i- l- m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------------------- af pa'am al tihieh/tihii lo menumas/menumeset!
Seja sempre honesto /-a! ‫הי-ה /-היי--מי---שר-/-ה-‬ ‫---- / ה-- ת--- י-- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- י-ר / ה-‬ -------------------------- ‫הייה / היי תמיד ישר / ה!‬ 0
he-e-/he--t---d---s-a--y----r--! h-------- t---- y--------------- h-y-h-h-i t-m-d y-s-a-/-e-h-r-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid yeshar/yesharah!
Seja sempre simpático /-a! ‫--י-----י- ת-י- --מ- / -!‬ ‫---- / ה-- ת--- נ--- / ה-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- נ-מ- / ה-‬ --------------------------- ‫הייה / היי תמיד נחמד / ה!‬ 0
heye-/he- t-m-- -e--a-----m-da-! h-------- t---- n--------------- h-y-h-h-i t-m-d n-x-a-/-e-m-d-h- -------------------------------- heyeh/hei tamid nexmad/nexmadah!
Seja sempre bem-educado /-a! ‫--יה-- ה-- --י--מ--מס - --‬ ‫---- / ה-- ת--- מ---- / ת-- ‫-י-ה / ה-י ת-י- מ-ו-ס / ת-‬ ---------------------------- ‫הייה / היי תמיד מנומס / ת!‬ 0
h-y-h/-ei tami--me-u--s-m---mes--! h-------- t---- m----------------- h-y-h-h-i t-m-d m-n-m-s-m-n-m-s-t- ---------------------------------- heyeh/hei tamid menumas/menumeset!
Chegue bem a casa! ‫-ג--/ הג--י ב--ום הבית-!‬ ‫--- / ה---- ב---- ה------ ‫-ג- / ה-י-י ב-ל-ם ה-י-ה-‬ -------------------------- ‫הגע / הגיעי בשלום הביתה!‬ 0
h-g--hag--i -e-h--om-h-ba---h! h---------- b------- h-------- h-g-/-a-i-i b-s-a-o- h-b-y-a-! ------------------------------ haga/hagi'i beshalom habaytah!
Tome cuidado! ‫שמו--/ -מ-- על ע-מך!‬ ‫---- / ש--- ע- ע----- ‫-מ-ר / ש-ר- ע- ע-מ-!- ---------------------- ‫שמור / שמרי על עצמך!‬ 0
s--o--s---r--a--at-me----at----h! s----------- a- a---------------- s-m-r-s-i-r- a- a-s-e-h-/-t-m-k-! --------------------------------- shmor/shimri al atsmekha/atsmekh!
Volte a nos visitar em breve! ‫בק--- - א---ו-שו- -----!‬ ‫--- / י א---- ש-- ב------ ‫-ק- / י א-ת-ו ש-ב ב-ר-ב-‬ -------------------------- ‫בקר / י אותנו שוב בקרוב!‬ 0
baq---b--r---ta-u sh-v-b-q-r--! b---------- o---- s--- b------- b-q-r-b-q-i o-a-u s-u- b-q-r-v- ------------------------------- baqer/baqri otanu shuv beqarov!

Os bebês conseguem aprender as regras gramaticais

As crianças crescem rapidamente. E também aprendem rapidamente. Ainda não foi pesquisado o modo como as crianças aprendem. Os processos de aprendizagem acontecem automaticamente. As crianças não se apercebem de que estão aprendendo. Apesar disto, todos os dias aprendem mais coisas. Isto torna-se igualmente visível na sua linguagem. Nos primeiros meses, os bebês só conseguem gritar. Com alguns meses, conseguem produzir palavras simples. Palavras que se transformam em frases. A partir de um dado momento, as crianças começam a falar na sua língua materna. Infelizmente, o mesmo não acontece com os adultos. Para aprenderem, precisam de livros e de outro tipo de material. Só assim é que conseguem aprender as regras da gramática. Em contrapartida, os bebês aprendem a gramática com apenas 4 meses. Alguns pesquisadores ensinaram as regras gramaticais de outras línguas a bebês alemães. Além disso, recitaram-lhes frases em italiano. Estas frases continham determinadas estruturas sintáticas. Os bebês ouviram as frases corretas durante um quarto de hora. Em seguida, foi-lhes recitado outras frases. Mas desta vez algumas das frases não estavam corretas. Enquanto os bebês ouviam as frases, foram medidas as suas ondas cerebrais. Para que, assim, os pesquisadores conseguissem perceber como o cérebro reagia a estas frases. Ao ouvirem estas frases, os bebês evidenciaram uma atividade diferente. Apesar de só terem aprendido as frases recentemente, os erros eram registados. É claro que os bebês não compreendem porque é que algumas frases são falsas. Eles seguem apenas os padrões acústicos. O que é suficiente para que, pelo menos, as crianças aprendam uma língua...