Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   mk Придавки 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [осумдесет]

80 [osoomdyesyet]

Придавки 3

[Pridavki 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Macedônio Tocar mais
Ela tem um cão. Таа и-- ----. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ч-. ------------- Таа има куче. 0
Ta----a--oo-h--. T-- i-- k------- T-a i-a k-o-h-e- ---------------- Taa ima koochye.
O cão é grande. К--е---е ---е-о. К----- е г------ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е големо. 0
K--c---to-y--gu---emo. K-------- y- g-------- K-o-h-e-o y- g-o-y-m-. ---------------------- Koochyeto ye guolyemo.
Ela tem um cão grande. Та- -ма-г-ле-о-к--е. Т-- и-- г----- к---- Т-а и-а г-л-м- к-ч-. -------------------- Таа има големо куче. 0
Taa--m---uolye-o---oc-ye. T-- i-- g------- k------- T-a i-a g-o-y-m- k-o-h-e- ------------------------- Taa ima guolyemo koochye.
Ela tem uma casa. Т-а --- ----. Т-- и-- к---- Т-а и-а к-ќ-. ------------- Таа има куќа. 0
Taa i-- -o-kja. T-- i-- k------ T-a i-a k-o-j-. --------------- Taa ima kookja.
A casa é pequena. Ку---а-- -ал-. К----- е м---- К-ќ-т- е м-л-. -------------- Куќата е мала. 0
Kook-a-a--e -a-a. K------- y- m---- K-o-j-t- y- m-l-. ----------------- Kookjata ye mala.
Ela tem uma casa pequena. Таа има -дн--м--а -уќ-. Т-- и-- е--- м--- к---- Т-а и-а е-н- м-л- к-ќ-. ----------------------- Таа има една мала куќа. 0
T-- i-----dn- -al- --o--a. T-- i-- y---- m--- k------ T-a i-a y-d-a m-l- k-o-j-. -------------------------- Taa ima yedna mala kookja.
Ele mora num hotel. Т---жи-ее-в- ---е-. Т-- ж---- в- х----- Т-ј ж-в-е в- х-т-л- ------------------- Тој живее во хотел. 0
To--------- -- kho--e-. T-- ʐ------ v- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- k-o-y-l- ----------------------- Toј ʐivyeye vo khotyel.
O hotel é barato. Хот---- ----ти-. Х------ е е----- Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелот е евтин. 0
K---yel-t ------t-n. K-------- y- y------ K-o-y-l-t y- y-v-i-. -------------------- Khotyelot ye yevtin.
Ele mora num hotel barato. То--жив-- в- е--ин----ел. Т-- ж---- в- е---- х----- Т-ј ж-в-е в- е-т-н х-т-л- ------------------------- Тој живее во евтин хотел. 0
Toј-----e-e-v---e-ti- kh-ty--. T-- ʐ------ v- y----- k------- T-ј ʐ-v-e-e v- y-v-i- k-o-y-l- ------------------------------ Toј ʐivyeye vo yevtin khotyel.
Ele tem um carro. Т-- и-а -в-о-о-и-. Т-- и-- а--------- Т-ј и-а а-т-м-б-л- ------------------ Тој има автомобил. 0
T-ј ----av----b-l. T-- i-- a--------- T-ј i-a a-t-m-b-l- ------------------ Toј ima avtomobil.
O carro é caro. Ав----бил---е -к-п. А---------- е с---- А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
A--om-b-lot ye-s---. A---------- y- s---- A-t-m-b-l-t y- s-a-. -------------------- Avtomobilot ye skap.
Ele tem um carro caro. Т-----а-------вт-мо---. Т-- и-- с--- а--------- Т-ј и-а с-а- а-т-м-б-л- ----------------------- Тој има скап автомобил. 0
T-- im--s-a---vt--ob--. T-- i-- s--- a--------- T-ј i-a s-a- a-t-m-b-l- ----------------------- Toј ima skap avtomobil.
Ele lê um romance. Т-ј -и-а ---н -----. Т-- ч--- е--- р----- Т-ј ч-т- е-е- р-м-н- -------------------- Тој чита еден роман. 0
T-ј-chita ye-ye- --m--. T-- c---- y----- r----- T-ј c-i-a y-d-e- r-m-n- ----------------------- Toј chita yedyen roman.
O romance é cansativo. Рома-от-- ---ад--. Р------ е д------- Р-м-н-т е д-с-д-н- ------------------ Романот е досаден. 0
Ro---ot-ye ------e-. R------ y- d-------- R-m-n-t y- d-s-d-e-. -------------------- Romanot ye dosadyen.
Ele lê um romance cansativo. Тој чита-ед-н----а----ро--н. Т-- ч--- е--- д------ р----- Т-ј ч-т- е-е- д-с-д-н р-м-н- ---------------------------- Тој чита еден досаден роман. 0
To--ch--a--e-------s--yen -o-a-. T-- c---- y----- d------- r----- T-ј c-i-a y-d-e- d-s-d-e- r-m-n- -------------------------------- Toј chita yedyen dosadyen roman.
Ela vê um filme. Т-- -ле-- ---н-филм. Т-- г---- е--- ф---- Т-а г-е-а е-е- ф-л-. -------------------- Таа гледа еден филм. 0
T----u-y-d- -------fi--. T-- g------ y----- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- f-l-. ------------------------ Taa gulyeda yedyen film.
O filme é excitante. Ф--мо--е-----р-с--. Ф----- е и--------- Ф-л-о- е и-т-р-с-н- ------------------- Филмот е интересен. 0
F---o---e --t---y---en. F----- y- i------------ F-l-o- y- i-t-e-y-s-e-. ----------------------- Filmot ye intyeryesyen.
Ela vê um filme excitante. Т-- -леда--д-н и---р-се- -ил-. Т-- г---- е--- и-------- ф---- Т-а г-е-а е-е- и-т-р-с-н ф-л-. ------------------------------ Таа гледа еден интересен филм. 0
T-a-g-l-eda yed--n-i-t---y-sy-n film. T-- g------ y----- i----------- f---- T-a g-l-e-a y-d-e- i-t-e-y-s-e- f-l-. ------------------------------------- Taa gulyeda yedyen intyeryesyen film.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...