Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   hi विशेषण ३

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

८० [अस्सी]

80 [assee]

विशेषण ३

visheshan 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR] Hindi Tocar mais
Ela tem um cão. उस---पास ------्ता--ै उ__ पा_ ए_ कु__ है उ-क- प-स ए- क-त-त- ह- --------------------- उसके पास एक कुत्ता है 0
u-ak--p--- e---ut-- -ai u____ p___ e_ k____ h__ u-a-e p-a- e- k-t-a h-i ----------------------- usake paas ek kutta hai
O cão é grande. कुत--- ब----ै कु__ ब_ है क-त-त- ब-ा ह- ------------- कुत्ता बड़ा है 0
kutt--ba---hai k____ b___ h__ k-t-a b-d- h-i -------------- kutta bada hai
Ela tem um cão grande. उस---पास -- -ड़- कुत्त--है उ__ पा_ ए_ ब_ कु__ है उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह- ------------------------- उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0
usa----a-s -- -a----ut-- hai u____ p___ e_ b___ k____ h__ u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i ---------------------------- usake paas ek bada kutta hai
Ela tem uma casa. उ--- -क--र है उ__ ए_ घ_ है उ-क- ए- घ- ह- ------------- उसका एक घर है 0
us-k---k gha- -ai u____ e_ g___ h__ u-a-a e- g-a- h-i ----------------- usaka ek ghar hai
A casa é pequena. घ---ोटा है घ_ छो_ है घ- छ-ट- ह- ---------- घर छोटा है 0
gha----h-ta-h-i g___ c_____ h__ g-a- c-h-t- h-i --------------- ghar chhota hai
Ela tem uma casa pequena. उसक--घर -----है उ__ घ_ छो_ है उ-क- घ- छ-ट- ह- --------------- उसका घर छोटा है 0
u---- g-a- ----t---ai u____ g___ c_____ h__ u-a-a g-a- c-h-t- h-i --------------------- usaka ghar chhota hai
Ele mora num hotel. वह एक---टल--े- --ता है व_ ए_ हो__ में र__ है व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------- वह एक होटल में रहता है 0
va--ek hotal-m-in-r-hat- --i v__ e_ h____ m___ r_____ h__ v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------- vah ek hotal mein rahata hai
O hotel é barato. ह-टल----ता है हो__ स__ है ह-ट- स-्-ा ह- ------------- होटल सस्ता है 0
ho-a---asta--ai h____ s____ h__ h-t-l s-s-a h-i --------------- hotal sasta hai
Ele mora num hotel barato. वह ए--सस्----ोटल--े--र-ता -ै व_ ए_ स__ हो__ में र__ है व- ए- स-्-े ह-ट- म-ं र-त- ह- ---------------------------- वह एक सस्ते होटल में रहता है 0
v-h------ste h---l-m-in------a hai v__ e_ s____ h____ m___ r_____ h__ v-h e- s-s-e h-t-l m-i- r-h-t- h-i ---------------------------------- vah ek saste hotal mein rahata hai
Ele tem um carro. उ-के-----एक-गाड़ी है उ__ पा_ ए_ गा_ है उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह- ------------------- उसके पास एक गाड़ी है 0
u--ke-p-as--k-g--dee --i u____ p___ e_ g_____ h__ u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i ------------------------ usake paas ek gaadee hai
O carro é caro. गाड़- -हं-ी -ै गा_ म__ है ग-ड़- म-ं-ी ह- ------------- गाड़ी महंगी है 0
ga-d-e-mah-ng-- hai g_____ m_______ h__ g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Ele tem um carro caro. उस-- पा- एक--हं-ी---ड़ी--ै उ__ पा_ ए_ म__ गा_ है उ-क- प-स ए- म-ं-ी ग-ड़- ह- ------------------------- उसके पास एक महंगी गाड़ी है 0
u-ake-paas-e----ha-ge---a-dee -ai u____ p___ e_ m_______ g_____ h__ u-a-e p-a- e- m-h-n-e- g-a-e- h-i --------------------------------- usake paas ek mahangee gaadee hai
Ele lê um romance. व- -क उप-्या-------ा है व_ ए_ उ____ प_ र_ है व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह- ----------------------- वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0
v-h ek -p-n-a-- p--h-raha --i v__ e_ u_______ p___ r___ h__ v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ----------------------------- vah ek upanyaas padh raha hai
O romance é cansativo. उ-न्----न--स--ै उ____ नी__ है उ-न-य-स न-र- ह- --------------- उपन्यास नीरस है 0
u-a-ya-s neer-- hai u_______ n_____ h__ u-a-y-a- n-e-a- h-i ------------------- upanyaas neeras hai
Ele lê um romance cansativo. व- एक -ी-स-उप--या- पढ़-----है व_ ए_ नी__ उ____ प_ र_ है व- ए- न-र- उ-न-य-स प- र-ा ह- ---------------------------- वह एक नीरस उपन्यास पढ़ रहा है 0
v----k-neer---upa------p-d- r-h- --i v__ e_ n_____ u_______ p___ r___ h__ v-h e- n-e-a- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i ------------------------------------ vah ek neeras upanyaas padh raha hai
Ela vê um filme. व--एक फ़-ल्म -े----ी -ै व_ ए_ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ---------------------- वह एक फ़िल्म देख रही है 0
vah -k f-lm de-- ra----hai v__ e_ f___ d___ r____ h__ v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i -------------------------- vah ek film dekh rahee hai
O filme é excitante. फ़िल-- -ि-चस-प-है फ़ि__ दि____ है फ़-ल-म द-ल-स-प ह- ---------------- फ़िल्म दिलचस्प है 0
f-l- dila-ha-p---i f___ d________ h__ f-l- d-l-c-a-p h-i ------------------ film dilachasp hai
Ela vê um filme excitante. व---- -िल---प फ़िल्म-द-ख -----ै व_ ए_ दि____ फ़ि__ दे_ र_ है व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह- ------------------------------ वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0
v-h--- d-la-h--p fil---e-h r--e- h-i v__ e_ d________ f___ d___ r____ h__ v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i ------------------------------------ vah ek dilachasp film dekh rahee hai

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...