Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   fa ‫صفت ها 3‬

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

‫80 [هشتاد] ‬

80 [hashtâd]

‫صفت ها 3‬

[sefat hâ 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
Ela tem um cão. ‫او-(-ن)--ک س-----د-‬ ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- د-ر-.- --------------------- ‫او (زن) یک سگ دارد.‬ 0
o- (z-n)-ye---a--dâ-ad. oo (zan) yek sag dârad. o- (-a-) y-k s-g d-r-d- ----------------------- oo (zan) yek sag dârad.
O cão é grande. ‫س- -ز-- است-‬ ‫سگ بزرگ است.‬ ‫-گ ب-ر- ا-ت-‬ -------------- ‫سگ بزرگ است.‬ 0
sa--b-zo---ast. sag bozorg ast. s-g b-z-r- a-t- --------------- sag bozorg ast.
Ela tem um cão grande. ‫-- ------- ----زر- د-ر--‬ ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- س- ب-ر- د-ر-.- -------------------------- ‫او (زن) یک سگ بزرگ دارد.‬ 0
o------) y-- --ge --zor---â--d. oo (zan) yek sage bozorg dârad. o- (-a-) y-k s-g- b-z-r- d-r-d- ------------------------------- oo (zan) yek sage bozorg dârad.
Ela tem uma casa. ‫-و ---خانه دارد-‬ ‫او یک خانه دارد.‬ ‫-و ی- خ-ن- د-ر-.- ------------------ ‫او یک خانه دارد.‬ 0
o----- -hân- -â-ad. oo yek khâne dârad. o- y-k k-â-e d-r-d- ------------------- oo yek khâne dârad.
A casa é pequena. ‫خ-نه------ا--.‬ ‫خانه کوچک است.‬ ‫-ا-ه ک-چ- ا-ت-‬ ---------------- ‫خانه کوچک است.‬ 0
kh--e-ku-h-- as-. khâne kuchak ast. k-â-e k-c-a- a-t- ----------------- khâne kuchak ast.
Ela tem uma casa pequena. ‫-- (ز-)-ی---انه-- --چک-دار--‬ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ ‫-و (-ن- ی- خ-ن- ی ک-چ- د-ر-.- ------------------------------ ‫او (زن) یک خانه ی کوچک دارد.‬ 0
oo (---- ----k-----y- ----a- d-r-d. oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad. o- (-a-) y-k k-â-e-y- k-c-a- d-r-d- ----------------------------------- oo (zan) yek khâne-ye kuchak dârad.
Ele mora num hotel. ‫ا- (-رد)-در-هتل ز---ی--ی‌کن-.‬ ‫او (مرد) در هتل زندگی می-کند.‬ ‫-و (-ر-) د- ه-ل ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) در هتل زندگی می‌کند.‬ 0
oo (-ard) -ar-y-k --te- -e--e-i--ikon--. oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad. o- (-a-d- d-r y-k h-t-l z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo (mard) dar yek hotel zendegi mikonad.
O hotel é barato. ‫-ت--ا-زان -س-.‬ ‫هتل ارزان است.‬ ‫-ت- ا-ز-ن ا-ت-‬ ---------------- ‫هتل ارزان است.‬ 0
ho--- -rz---a-t. hotel arzân ast. h-t-l a-z-n a-t- ---------------- hotel arzân ast.
Ele mora num hotel barato. ‫او د- ---هت- ا---ن-اقا---د-ر--‬ ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ ‫-و د- ی- ه-ل ا-ز-ن ا-ا-ت د-ر-.- -------------------------------- ‫او در یک هتل ارزان اقامت دارد.‬ 0
oo d-- ye- hotele ----n-ze--e-i---ko-ad. oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad. o- d-r y-k h-t-l- a-z-n z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- oo dar yek hotele arzân zendegi mikonad.
Ele tem um carro. ‫-- یک-خودرو د-رد.‬ ‫او یک خودرو دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و د-ر-.- ------------------- ‫او یک خودرو دارد.‬ 0
oo ----khodro d--a-. oo yek khodro dârad. o- y-k k-o-r- d-r-d- -------------------- oo yek khodro dârad.
O carro é caro. ‫-ودرو-گر-ن-ا--.‬ ‫خودرو گران است.‬ ‫-و-ر- گ-ا- ا-ت-‬ ----------------- ‫خودرو گران است.‬ 0
k--d----er-n-a-t. khodro gerân ast. k-o-r- g-r-n a-t- ----------------- khodro gerân ast.
Ele tem um carro caro. ‫او-یک -و-روی گ--ن----د-‬ ‫او یک خودروی گران دارد.‬ ‫-و ی- خ-د-و- گ-ا- د-ر-.- ------------------------- ‫او یک خودروی گران دارد.‬ 0
o--ye---h---o--e---rân-dâ-ad. oo yek khodro-ye gerân dârad. o- y-k k-o-r---e g-r-n d-r-d- ----------------------------- oo yek khodro-ye gerân dârad.
Ele lê um romance. ‫او----د- یک-ر-ا--م--خو---.‬ ‫او (مرد) یک رمان می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- م-‌-و-ن-.- ---------------------------- ‫او (مرد) یک رمان می‌خواند.‬ 0
o- (-a-d---ek r-mân--ikh-na-. oo (mard) yek român mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n m-k-â-a-. ----------------------------- oo (mard) yek român mikhânad.
O romance é cansativo. ‫--ان-خسته-ک---- -س-.‬ ‫رمان خسته کننده است.‬ ‫-م-ن خ-ت- ک-ن-ه ا-ت-‬ ---------------------- ‫رمان خسته کننده است.‬ 0
ro-ân---ast- ko-an-e ---. român khaste konande ast. r-m-n k-a-t- k-n-n-e a-t- ------------------------- român khaste konande ast.
Ele lê um romance cansativo. ‫-و-(--د)-ی---ما---سته---نده -ی-خ-ان--‬ ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می-خواند.‬ ‫-و (-ر-) ی- ر-ا- خ-ت- ک-ن-ه م-‌-و-ن-.- --------------------------------------- ‫او (مرد) یک رمان خسته کننده می‌خواند.‬ 0
o----a-d)---k -----e----ste-k-na-----ik-â---. oo (mard) yek române khaste konande mikhânad. o- (-a-d- y-k r-m-n- k-a-t- k-n-n-e m-k-â-a-. --------------------------------------------- oo (mard) yek române khaste konande mikhânad.
Ela vê um filme. ‫-- (زن)--ک -ی-م --ا-ا می-ک-د.‬ ‫او (زن) یک فیلم تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (زن) یک فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
o--(zan- ye-----m -am-s-â------a-. oo (zan) yek film tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------------- oo (zan) yek film tamâshâ mikonad.
O filme é excitante. ‫ف--- --ی----ت-‬ ‫فیلم مهیج است.‬ ‫-ی-م م-ی- ا-ت-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج است.‬ 0
f--m--oha-----st. film mohayej ast. f-l- m-h-y-j a-t- ----------------- film mohayej ast.
Ela vê um filme excitante. ‫ا--(ز---ی---ی---م-یج--م-شا--ی‌--د.‬ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می-کند.‬ ‫-و (-ن- ی- ف-ل- م-ی- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ------------------------------------ ‫او (زن) یک فیلم مهیج تماشا می‌کند.‬ 0
oo----n)---k--i--e-mo--y-j t-mâshâ --konad. oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad. o- (-a-) y-k f-l-e m-h-y-j t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------- oo (zan) yek filme mohayej tamâshâ mikonad.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...