Guia de conversação

px Adjetivos 3   »   be Прыметнікі 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [восемдзесят]

80 [vosemdzesyat]

Прыметнікі 3

[Prymetnіkі 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bielorrusso Tocar mais
Ela tem um cão. У я- ёсць-саб---. У я- ё--- с------ У я- ё-ц- с-б-к-. ----------------- У яе ёсць сабака. 0
U yay- yo---- -a-ak-. U y--- y----- s------ U y-y- y-s-s- s-b-k-. --------------------- U yaye yosts’ sabaka.
O cão é grande. С-б--- в-л--і. С----- в------ С-б-к- в-л-к-. -------------- Сабака вялікі. 0
S--aka --alі-і. S----- v------- S-b-k- v-a-і-і- --------------- Sabaka vyalіkі.
Ela tem um cão grande. У яе-вя-ік---а-ака. У я- в----- с------ У я- в-л-к- с-б-к-. ------------------- У яе вялікі сабака. 0
U yay- vyalіk--sa----. U y--- v------ s------ U y-y- v-a-і-і s-b-k-. ---------------------- U yaye vyalіkі sabaka.
Ela tem uma casa. Я-а-м-е -о-. Я-- м-- д--- Я-а м-е д-м- ------------ Яна мае дом. 0
Y--a -ae-d--. Y--- m-- d--- Y-n- m-e d-m- ------------- Yana mae dom.
A casa é pequena. Д---м-лы. Д-- м---- Д-м м-л-. --------- Дом малы. 0
D-------. D-- m---- D-m m-l-. --------- Dom maly.
Ela tem uma casa pequena. Ян--ма- -ал--д-м. Я-- м-- м--- д--- Я-а м-е м-л- д-м- ----------------- Яна мае малы дом. 0
Yana ma- m--y-d--. Y--- m-- m--- d--- Y-n- m-e m-l- d-m- ------------------ Yana mae maly dom.
Ele mora num hotel. Ё- -ыве ў---------ы. Ё- ж--- ў г--------- Ё- ж-в- ў г-с-і-і-ы- -------------------- Ён жыве ў гасцініцы. 0
E--z-yve-u -as--і---s-. E- z---- u g----------- E- z-y-e u g-s-s-n-t-y- ----------------------- En zhyve u gastsіnіtsy.
O hotel é barato. Гас-----а-танна-. Г-------- т------ Г-с-і-і-а т-н-а-. ----------------- Гасцініца танная. 0
G-sts--і-sa tan-ay-. G---------- t------- G-s-s-n-t-a t-n-a-a- -------------------- Gastsіnіtsa tannaya.
Ele mora num hotel barato. Ё--жы-е-- т-нн-й-г---і-і-ы. Ё- ж--- ў т----- г--------- Ё- ж-в- ў т-н-а- г-с-і-і-ы- --------------------------- Ён жыве ў таннай гасцініцы. 0
En -h----u-t--nay--ast-іn----. E- z---- u t----- g----------- E- z-y-e u t-n-a- g-s-s-n-t-y- ------------------------------ En zhyve u tannay gastsіnіtsy.
Ele tem um carro. Ё- мае -ўт---біль. Ё- м-- а---------- Ё- м-е а-т-м-б-л-. ------------------ Ён мае аўтамабіль. 0
E--ma- --t----іl’. E- m-- a---------- E- m-e a-t-m-b-l-. ------------------ En mae autamabіl’.
O carro é caro. А---м-бі-- -а-агі. А--------- д------ А-т-м-б-л- д-р-г-. ------------------ Аўтамабіль дарагі. 0
Au-a---іl’---ra--. A--------- d------ A-t-m-b-l- d-r-g-. ------------------ Autamabіl’ daragі.
Ele tem um carro caro. Ё- м-е д--аг- --там-б---. Ё- м-- д----- а---------- Ё- м-е д-р-г- а-т-м-б-л-. ------------------------- Ён мае дарагі аўтамабіль. 0
En--ae dar--і-a--a-abі--. E- m-- d----- a---------- E- m-e d-r-g- a-t-m-b-l-. ------------------------- En mae daragі autamabіl’.
Ele lê um romance. Ён--ы-ае--аман. Ё- ч---- р----- Ё- ч-т-е р-м-н- --------------- Ён чытае раман. 0
En c-------ama-. E- c----- r----- E- c-y-a- r-m-n- ---------------- En chytae raman.
O romance é cansativo. Р-м-н ----ы. Р---- н----- Р-м-н н-д-ы- ------------ Раман нудны. 0
Ra-a---udn-. R---- n----- R-m-n n-d-y- ------------ Raman nudny.
Ele lê um romance cansativo. Ё- -ы----н--ны --ма-. Ё- ч---- н---- р----- Ё- ч-т-е н-д-ы р-м-н- --------------------- Ён чытае нудны раман. 0
E-----t---nudny r---n. E- c----- n---- r----- E- c-y-a- n-d-y r-m-n- ---------------------- En chytae nudny raman.
Ela vê um filme. Я---гляд-іц- ----м. Я-- г------- ф----- Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y----gl-ad----’ -----. Y--- g--------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.
O filme é excitante. Фі--м--а--п-яю-ы. Ф---- з---------- Ф-л-м з-х-п-я-ч-. ----------------- Фільм захапляючы. 0
F--’--z----plya-u-hy. F---- z-------------- F-l-m z-k-a-l-a-u-h-. --------------------- Fіl’m zakhaplyayuchy.
Ela vê um filme excitante. Я-а гл-д-іць----------- -ільм. Я-- г------- з--------- ф----- Я-а г-я-з-ц- з-х-п-я-ч- ф-л-м- ------------------------------ Яна глядзіць захапляючы фільм. 0
Y--a g-y---іts’-z-kh-pl-a-uc---fіl’-. Y--- g--------- z------------- f----- Y-n- g-y-d-і-s- z-k-a-l-a-u-h- f-l-m- ------------------------------------- Yana glyadzіts’ zakhaplyayuchy fіl’m.

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que confiamos mais em uma linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas em uma linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a ‘embrulhar’ um conteúdo simples em uma linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, às vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...