Разговорник

ru Покупки   »   da Købe ind

54 [пятьдесят четыре]

Покупки

Покупки

54 [fireoghalvtreds]

Købe ind

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский датский Играть Больше
Я хотел бы / хотела бы купить подарок. Je- v-- g---- k--- e- g---. Jeg vil gerne købe en gave. 0
Но ничего очень дорогого. Me- i--- n---- a-- f-- d---. Men ikke noget alt for dyrt. 0
Может быть сумочку? Må--- e- h--------? Måske en håndtaske? 0
Какой цвет Вы хотели бы? Hv----- f---- s--- d-- v---? Hvilken farve skal den være? 0
Чёрный, коричневый или белый? So--- b--- e---- h---? Sort, brun eller hvid? 0
Большую или маленькую? En s--- e---- e- l----? En stor eller en lille? 0
Можно посмотреть эту? Må j-- s- p- d-- d--? Må jeg se på den der? 0
Она кожаная? Er d-- a- s----? Er den af skind? 0
Или она из искуственых материалов? El--- e- d-- a- k--------? Eller er den af kunststof? 0
Конечно кожаная. Af l---- n----------. Af læder naturligvis. 0
Это особенно хорошее качество. De- e- e- s----- g-- k-------. Det er en særlig god kvalitet. 0
И сумка действительно очень дешёвая. Og h--------- e- v------- m---- b-----. Og håndtasken er virkelig meget billig. 0
Она мне нравится. Je- k-- g--- l--- d--. Jeg kan godt lide den. 0
Я её возьму. De- t---- j--. Den tager jeg. 0
Смогу я её, если нужно, поменять? Ka- d-- e-------- b-----? Kan den eventuelt byttes? 0
Само собой разумеется. Se----------. Selvfølgelig. 0
Мы упакуем её как подарок. Vi p----- d-- i-- s-- g---. Vi pakker den ind som gave. 0
Касса вон там. Ka---- e- d------. Kassen er derovre. 0

Кто кого понимает?

В мире около 7 миллиардов человек. У всех есть язык. К сожалению, он не всегда один и тот же. Чтобы разговаривать с другими нациями, нам нужно изучать языки. Это часто очень затруднительно. Но есть языки, которые друг на друга очень похожи. Говорящие на них понимают друг друга, не владея другим языком. Этот феномен называется mutual intelligibility . При этом различают два варианта. Первый вариант - это устный взаимопонимание обоих сторон. Говорящие понимают в этом случае друг друга, когда говорят с собой. Но письменную форму другого языка они не понимают. Причина этого в том, что у языков различное письмо. Примером этого служат языки хинди и урду. Письменное взаимопонимание обоих сторон - это второй вариант. Здесь понимают другой язык в письменной форме. Но когда говорящие говорят, они плохо понимают друг друга. Причина этого в очень разном произношении. Примером этого служат немецкий и нидерландский языки. Большинство языков, находящихся в тесном родстве, содержат два варианта. Это значит, они в письменной и устной форме имеют феномен mutual intelligibility . Русский и украинский языки или тайский и лаосский служат здесь примерами. Но есть также ассиметричная форма феномена mutual intelligibility . Это случай, когда говорящие понимают друг друга по-разному хорошо. Португальцы понимают испанцев лучше, чем испанцы португальцев. Также австрийцы понимают немцев лучше, чем наоборот. В этих примерах препятствием являются произношение и диалект. Кто, действительно, хочет вести хорошие беседы, должен этому учиться…