Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   ti ኣብ ዲስኮ

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [ኣርብዓንሽዱሽተን]

46 [aribi‘anishidushiteni]

ኣብ ዲስኮ

[abi dīsiko]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? እ- ቦታ-ነጻ-ድዩ? እ- ቦ- ነ- ድ-- እ- ቦ- ነ- ድ-? ------------ እዚ ቦታ ነጻ ድዩ? 0
iz----t----t--a-di--? i-- b--- n----- d---- i-ī b-t- n-t-’- d-y-? --------------------- izī bota nets’a diyu?
Smiem si k Vám sadnúť? ም----ኮፍ ክብ- ይኽእል--? ም--- ኮ- ክ-- ይ--- ዶ- ም-ኹ- ኮ- ክ-ል ይ-እ- ዶ- ------------------- ምሳኹም ኮፍ ክብል ይኽእል ዶ? 0
mi-a--umi-k--- k-b-li -ih----li do? m-------- k--- k----- y-------- d-- m-s-h-u-i k-f- k-b-l- y-h-i-i-i d-? ----------------------------------- misaẖumi kofi kibili yiẖi’ili do?
Iste. ደስ ይ-ለና ። ደ- ይ--- ። ደ- ይ-ለ- ። --------- ደስ ይብለና ። 0
d-si---b---na-። d--- y------- ። d-s- y-b-l-n- ። --------------- desi yibilena ።
Ako sa Vám páči tá hudba? ነ- ------- -ኺ-ኩሞ? ነ- ሙ-- ከ-- ረ----- ነ- ሙ-ቃ ከ-ይ ረ-ብ-ሞ- ----------------- ነቲ ሙዚቃ ከመይ ረኺብኩሞ? 0
net- -u--------meyi-r----b-kumo? n--- m------ k----- r----------- n-t- m-z-k-a k-m-y- r-h-ī-i-u-o- -------------------------------- netī muzīk’a kemeyi reẖībikumo?
Je trochu hlasná. ቅ---ዓ---ሉ። ቅ-- ዓ- ኢ-- ቅ-ብ ዓ- ኢ-። ---------- ቅሩብ ዓው ኢሉ። 0
k’--ubi ---i --u። k------ ‘--- ī--- k-i-u-i ‘-w- ī-u- ----------------- k’irubi ‘awi īlu።
Ale tá skupina hrá celkom dobre. ግ--እቲ በንድ---ቕ-እዩ -ጻ--። ግ- እ- በ-- ጽ-- እ- ዝ---- ግ- እ- በ-ድ ጽ-ቕ እ- ዝ-ወ-። ---------------------- ግን እቲ በንድ ጽቡቕ እዩ ዝጻወት። 0
g-ni---ī b-n-d- -s--bu---i -y- ---s’awe--። g--- i-- b----- t--------- i-- z---------- g-n- i-ī b-n-d- t-’-b-k-’- i-u z-t-’-w-t-። ------------------------------------------ gini itī benidi ts’ibuḵ’i iyu zits’aweti።
Chodievate sem často? ኣሎ-ም---ኩሉ ግ----ዚ ኣ--- ዶ ኩ- ግ- ኣ-- ኣ-ኹ- ዶ ኩ- ግ- ኣ-ዚ ---------------- ኣሎኹም ዶ ኩሉ ግዜ ኣብዚ 0
a--ẖ-mi-do--ulu---z- --izī a------- d- k--- g--- a---- a-o-̱-m- d- k-l- g-z- a-i-ī --------------------------- aloẖumi do kulu gizē abizī
Nie, toto je prvý raz. ኣ---ኩ-፣--መጀ--- -ዝ-- እ-። ኣ------ ን----- ግ--- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ን-ጀ-ር- ግ-የ- እ-። ----------------------- ኣይኮንኩን፣ ንመጀመርያ ግዝየይ እዩ። 0
a---oni--ni፣--im-j-m-r-y- giz--------u። a----------- n----------- g------- i--- a-i-o-i-u-i- n-m-j-m-r-y- g-z-y-y- i-u- --------------------------------------- ayikonikuni፣ nimejemeriya giziyeyi iyu።
Ešte som tu nebol. ኣ-ዚ-ም-- ኣ---ጥ-። ኣ-- ም-- ኣ------ ኣ-ዚ ም-አ ኣ-ፈ-ጥ-። --------------- ኣብዚ ምጺአ ኣይፈልጥን። 0
a--z---its’ī-ā-a--f--i-’---። a---- m------- a------------ a-i-ī m-t-’-’- a-i-e-i-’-n-። ---------------------------- abizī mits’ī’ā ayifelit’ini።
Zatancujete si? ትስዕስ-----? ት---- ዲ--- ት-ዕ-ዑ ዲ-ም- ---------- ትስዕስዑ ዲኹም? 0
t-s---s--- -ī--um-? t--------- d------- t-s-‘-s-‘- d-h-u-i- ------------------- tisi‘isi‘u dīẖumi?
Možno neskôr. ምና--- ድ-ር። ም---- ድ--- ም-ል-ት ድ-ር- ---------- ምናልባት ድሓር። 0
m-na-i-ati -ih--ri። m--------- d------- m-n-l-b-t- d-h-a-i- ------------------- minalibati diḥari።
Neviem tak dobre tancovať. ጽ-ቕ-ጌ- -ስ--ዕ---ክእ-ን -የ። ጽ-- ጌ- ክ---- ኣ----- እ-- ጽ-ቕ ጌ- ክ-ዕ-ዕ ኣ-ክ-ል- እ-። ----------------------- ጽቡቕ ጌረ ክስዕስዕ ኣይክእልን እየ። 0
t-’i-uḵ-i--ē-- -i----si‘- ay----i---i -ye። t--------- g--- k--------- a---------- i--- t-’-b-k-’- g-r- k-s-‘-s-‘- a-i-i-i-i-i i-e- ------------------------------------------- ts’ibuḵ’i gēre kisi‘isi‘i ayiki’ilini iye።
To je celkom jednoduché. ኣዝ--ቀ-- እ-። ኣ-- ቀ-- እ-- ኣ-ዩ ቀ-ል እ-። ----------- ኣዝዩ ቀሊል እዩ። 0
aziyu k---ī-- --u። a---- k------ i--- a-i-u k-e-ī-i i-u- ------------------ aziyu k’elīli iyu።
Ukážem Vám to. ከ-----እዩ። ከ---- እ-- ከ-ኤ-ም እ-። --------- ከሪኤኩም እዩ። 0
k--ī-ē-umi-iyu። k--------- i--- k-r-’-k-m- i-u- --------------- kerī’ēkumi iyu።
Nie, radšej niekedy inokedy. ኖ-ድ--፣--ል----። ኖ ድ--- ካ-- ግ-- ኖ ድ-ን- ካ-እ ግ-። -------------- ኖ ድሓን፣ ካልእ ግዜ። 0
n- diḥ--i፣-k--i-i--iz-። n- d------- k----- g---- n- d-h-a-i- k-l-’- g-z-። ------------------------ no diḥani፣ kali’i gizē።
Čakáte na niekoho? ሰ-----ዩ---ኹም -ኹ-? ሰ- ት--- ኣ--- ዲ--- ሰ- ት-በ- ኣ-ኹ- ዲ-ም- ----------------- ሰብ ትጽበዩ ኣሎኹም ዲኹም? 0
s-bi-t--s’-beyu --oẖ-mi d--̱umi? s--- t--------- a------- d------- s-b- t-t-’-b-y- a-o-̱-m- d-h-u-i- --------------------------------- sebi tits’ibeyu aloẖumi dīẖumi?
Áno, na môjho priateľa. እ- -ዓርከ-። እ- ን----- እ- ን-ር-ይ- --------- እወ ንዓርከይ። 0
i-e-n--arike--። i-- n---------- i-e n-‘-r-k-y-። --------------- iwe ni‘arikeyi።
Tam vzadu už prichádza! እ- በ----- ይመ----ሎ። እ- በ- ን-- ይ--- ኣ-- እ- በ- ን-ው ይ-ጽ- ኣ-። ------------------ እወ በቲ ንየው ይመጽእ ኣሎ። 0
iwe b--ī--i--wi y-m-t--i’i alo። i-- b--- n----- y--------- a--- i-e b-t- n-y-w- y-m-t-’-’- a-o- ------------------------------- iwe betī niyewi yimets’i’i alo።

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!