Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   ko 디스코장에서

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [마흔여섯]

46 [maheun-yeoseos]

디스코장에서

[diseukojang-eseo]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kórejčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? 여- 자--비었어-? 여- 자- 비---- 여- 자- 비-어-? ----------- 여기 자리 비었어요? 0
ye--- -ali-----------o? y---- j--- b----------- y-o-i j-l- b-e-s---o-o- ----------------------- yeogi jali bieoss-eoyo?
Smiem si k Vám sadnúť? 당신---께 -----요? 당-- 함- 앉-- 돼-- 당-과 함- 앉-도 돼-? -------------- 당신과 함께 앉아도 돼요? 0
d---singwa--a---e--n--ad- --a--o? d--------- h----- a------ d------ d-n-s-n-w- h-m-k- a-j-a-o d-a-y-? --------------------------------- dangsingwa hamkke anj-ado dwaeyo?
Iste. 그--. 그--- 그-요- ---- 그럼요. 0
geu---m-y-. g---------- g-u-e-m-y-. ----------- geuleom-yo.
Ako sa Vám páči tá hudba? 이 음악-어-요? 이 음- 어--- 이 음- 어-요- --------- 이 음악 어때요? 0
i--um-ag---tt---o? i e----- e-------- i e-m-a- e-t-a-y-? ------------------ i eum-ag eottaeyo?
Je trochu hlasná. 약간--무 --러워-. 약- 너- 시----- 약- 너- 시-러-요- ------------ 약간 너무 시끄러워요. 0
yag--- n---u--i-keu--o-o--. y----- n---- s------------- y-g-a- n-o-u s-k-e-l-o-o-o- --------------------------- yaggan neomu sikkeuleowoyo.
Ale tá skupina hrá celkom dobre. 하지---드는-아주 --연주해-. 하-- 밴-- 아- 잘 연---- 하-만 밴-는 아- 잘 연-해-. ------------------ 하지만 밴드는 아주 잘 연주해요. 0
h-----n-baen-e----n-a-u------eonj--aeyo. h------ b---------- a-- j-- y----------- h-j-m-n b-e-d-u-e-n a-u j-l y-o-j-h-e-o- ---------------------------------------- hajiman baendeuneun aju jal yeonjuhaeyo.
Chodievate sem často? 여기 ---와-? 여- 자- 와-- 여- 자- 와-? --------- 여기 자주 와요? 0
y---- j-j- -ayo? y---- j--- w---- y-o-i j-j- w-y-? ---------------- yeogi jaju wayo?
Nie, toto je prvý raz. 아니요- 이번- -음---. 아--- 이-- 처----- 아-요- 이-이 처-이-요- --------------- 아니요, 이번이 처음이에요. 0
a------ib--n---c---e----ey-. a----- i------ c------------ a-i-o- i-e-n-i c-e-e-m-i-y-. ---------------------------- aniyo, ibeon-i cheoeum-ieyo.
Ešte som tu nebol. 저-------도 --와봤--. 저- 여- 한-- 안 와---- 저- 여- 한-도 안 와-어-. ----------------- 저는 여기 한번도 안 와봤어요. 0
jeon-u--yeo------beo-d- an w-----s-eo--. j------ y---- h-------- a- w------------ j-o-e-n y-o-i h-n-e-n-o a- w-b-a-s-e-y-. ---------------------------------------- jeoneun yeogi hanbeondo an wabwass-eoyo.
Zatancujete si? 춤-추겠어-? 춤 추---- 춤 추-어-? ------- 춤 추겠어요? 0
chu------e-s-e--o? c--- c------------ c-u- c-u-e-s-e-y-? ------------------ chum chugess-eoyo?
Možno neskôr. 나중에요. 나---- 나-에-. ----- 나중에요. 0
naju-g--y-. n---------- n-j-n---y-. ----------- najung-eyo.
Neviem tak dobre tancovať. 저는 춤을 --못 춰요. 저- 춤- 잘 못 춰-- 저- 춤- 잘 못 춰-. ------------- 저는 춤을 잘 못 춰요. 0
j-o--un--h---eul --l---- c-wo--. j------ c------- j-- m-- c------ j-o-e-n c-u---u- j-l m-s c-w-y-. -------------------------------- jeoneun chum-eul jal mos chwoyo.
To je celkom jednoduché. 아주--워-. 아- 쉬--- 아- 쉬-요- ------- 아주 쉬워요. 0
aj--sw-w-y-. a-- s------- a-u s-i-o-o- ------------ aju swiwoyo.
Ukážem Vám to. 제- -여 드릴-요. 제- 보- 드---- 제- 보- 드-게-. ----------- 제가 보여 드릴게요. 0
j-ga--o--o---u-il--yo. j--- b---- d---------- j-g- b-y-o d-u-i-g-y-. ---------------------- jega boyeo deulilgeyo.
Nie, radšej niekedy inokedy. 아----다음에 할께요. 아--- 다-- 할--- 아-요- 다-에 할-요- ------------- 아니요, 다음에 할께요. 0
a-i-o, -a-e-m-- halk----. a----- d------- h-------- a-i-o- d---u--- h-l-k-y-. ------------------------- aniyo, da-eum-e halkkeyo.
Čakáte na niekoho? 누구를 기다-요? 누-- 기---- 누-를 기-려-? --------- 누구를 기다려요? 0
nugu-e-l--id---e--o? n------- g---------- n-g-l-u- g-d-l-e-y-? -------------------- nuguleul gidalyeoyo?
Áno, na môjho priateľa. 네,-- 남자친구-. 네- 제 남----- 네- 제 남-친-요- ----------- 네, 제 남자친구요. 0
n---je-na-----i---yo. n-- j- n------------- n-, j- n-m-a-h-n-u-o- --------------------- ne, je namjachinguyo.
Tam vzadu už prichádza! 저- ---! 저- 오--- 저- 오-요- ------- 저기 오네요! 0
jeo------yo! j---- o----- j-o-i o-e-o- ------------ jeogi oneyo!

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!