Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   it In discoteca

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [quarantasei]

In discoteca

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina taliančina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? È--i------u-st- -o-t-? È libero questo posto? È l-b-r- q-e-t- p-s-o- ---------------------- È libero questo posto? 0
Smiem si k Vám sadnúť? Posso--e----- acc-nto a voi? Posso sedermi accanto a voi? P-s-o s-d-r-i a-c-n-o a v-i- ---------------------------- Posso sedermi accanto a voi? 0
Iste. Volen---ri. Volentieri. V-l-n-i-r-. ----------- Volentieri. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? Le p-ac----es-a--usi-a? Le piace questa musica? L- p-a-e q-e-t- m-s-c-? ----------------------- Le piace questa musica? 0
Je trochu hlasná. È-u--p-- tr--p---o--e. È un po’ troppo forte. È u- p-’ t-o-p- f-r-e- ---------------------- È un po’ troppo forte. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Ma--l --m-----o-su-na b---. Ma il complesso suona bene. M- i- c-m-l-s-o s-o-a b-n-. --------------------------- Ma il complesso suona bene. 0
Chodievate sem často? V-e---sp---o-qu-? Viene spesso qui? V-e-e s-e-s- q-i- ----------------- Viene spesso qui? 0
Nie, toto je prvý raz. No, - l--p--m--v-lta. No, è la prima volta. N-, è l- p-i-a v-l-a- --------------------- No, è la prima volta. 0
Ešte som tu nebol. N-- ci --- -ai --at-. Non ci ero mai stato. N-n c- e-o m-i s-a-o- --------------------- Non ci ero mai stato. 0
Zatancujete si? Ba--a? Balla? B-l-a- ------ Balla? 0
Možno neskôr. Fo-s- p-- tar--. Forse più tardi. F-r-e p-ù t-r-i- ---------------- Forse più tardi. 0
Neviem tak dobre tancovať. N------ba---re-mol-o-b---. Non so ballare molto bene. N-n s- b-l-a-e m-l-o b-n-. -------------------------- Non so ballare molto bene. 0
To je celkom jednoduché. È-m-l-o------ice. È molto semplice. È m-l-o s-m-l-c-. ----------------- È molto semplice. 0
Ukážem Vám to. G----o ---c-- --d--- /-ins-gno io. Glielo faccio vedere / insegno io. G-i-l- f-c-i- v-d-r- / i-s-g-o i-. ---------------------------------- Glielo faccio vedere / insegno io. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. No- ---s----’---r--v--ta. No, forse un’altra volta. N-, f-r-e u-’-l-r- v-l-a- ------------------------- No, forse un’altra volta. 0
Čakáte na niekoho? St- ----tta----q----uno? Sta aspettando qualcuno? S-a a-p-t-a-d- q-a-c-n-? ------------------------ Sta aspettando qualcuno? 0
Áno, na môjho priateľa. Sì, i--m-o a--c-. Sì, il mio amico. S-, i- m-o a-i-o- ----------------- Sì, il mio amico. 0
Tam vzadu už prichádza! E-co----h---i--e! Eccolo che viene! E-c-l- c-e v-e-e- ----------------- Eccolo che viene! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!