Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   uk На дискотеці

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina ukrajinčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? Це-м--це в-льн-? Це місце вільне? Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
Tse--------vilʹn-? Tse mistse vilʹne? T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
Smiem si k Vám sadnúť? М--на--і-т- -і-----с? Можна сісти біля Вас? М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M-zhn- -i-ty --l-- V--? Mozhna sisty bilya Vas? M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Iste. І- з-до-оленн-м Із задоволенням І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
I-----o-ol-nn-am Iz zadovolennyam I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Ako sa Vám páči tá hudba? Ч-----о-----ся-в-м--узика? Чи подобається вам музика? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
Chy--odo---et-sya -am-m-z---? Chy podobayetʹsya vam muzyka? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Je trochu hlasná. Тро-- --г-лосн-. Трохи заголосно. Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-o-h- zaho--sno. Trokhy zaholosno. T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Ал----й --р--г--є-ц---ом ---ре. Але цей гурт грає цілком добре. А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
A-- ts-y̆ hu-t-h---- t--l--- -ob-e. Ale tsey- hurt hraye tsilkom dobre. A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
Chodievate sem často? В- -ут-ч---о -ув---е? Ви тут часто буваєте? В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy tut --as-- ---a----? Vy tut chasto buvayete? V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Nie, toto je prvý raz. Ні- це--ер--й ---. Ні, це перший раз. Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-,--se--------̆ -a-. Ni, tse pershyy- raz. N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
Ešte som tu nebol. Я-щ--н-к-л--ту- н---ув-- ----. Я ще ніколи тут не був / була. Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA--h--- ni--l---ut ne-buv-/--u--. YA shche nikoly tut ne buv / bula. Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
Zatancujete si? В- -а---є-е? Ви танцюєте? В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
V--t-nts-----e? Vy tantsyuyete? V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Možno neskôr. М-ж-и-- --з-і-е. Можливо пізніше. М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
Mo-h-yv- --znis--. Mozhlyvo piznishe. M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
Neviem tak dobre tancovať. Я--а-ц-- н- -уж- доб-е. Я танцюю не дуже добре. Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
Y------syuy---- ------d-bre. YA tantsyuyu ne duzhe dobre. Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
To je celkom jednoduché. Ц--зо-сім про---. Це зовсім просто. Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T-e-z-v--m----s--. Tse zovsim prosto. T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Ukážem Vám to. Я В-- по-ажу. Я Вам покажу. Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
Y- -----ok---u. YA Vam pokazhu. Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Nie, radšej niekedy inokedy. Ні- кр--- інши- ----м. Ні, краще іншим разом. Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
N-, -rashch- --s----razo-. Ni, krashche inshym razom. N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
Čakáte na niekoho? В- ч-----е-на -о-о-ь? Ви чекаєте на когось? В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V--che--ye-e n- k-ho--? Vy chekayete na kohosʹ? V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Áno, na môjho priateľa. Т-к- -а--ого -р--а. Так, на мого друга. Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T-k,--a-mo-o -ruha. Tak, na moho druha. T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Tam vzadu už prichádza! Ось---ві-! Ось і він! О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
O-ʹ-- -i-! Osʹ i vin! O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!