Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   da På diskotek

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [seksogfyrre]

På diskotek

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina dánčina Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? E--d---h-r --ad---ri? E- d-- h-- p---- f--- E- d-n h-r p-a-s f-i- --------------------- Er den her plads fri? 0
Smiem si k Vám sadnúť? M---eg --------g ------r? M- j-- s---- m-- v-- j--- M- j-g s-t-e m-g v-d j-r- ------------------------- Må jeg sætte mig ved jer? 0
Iste. Gerne. G----- G-r-e- ------ Gerne. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? Hv---s---s-d- o- ---i-ken? H--- s---- d- o- m-------- H-a- s-n-s d- o- m-s-k-e-? -------------------------- Hvad synes du om musikken? 0
Je trochu hlasná. Li-t -----ø-. L--- f-- h--- L-d- f-r h-j- ------------- Lidt for høj. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. M---band------ller-m--e--go-t. M-- b----- s------ m---- g---- M-n b-n-e- s-i-l-r m-g-t g-d-. ------------------------------ Men bandet spiller meget godt. 0
Chodievate sem často? E---- t----er? E- d- t-- h--- E- d- t-t h-r- -------------- Er du tit her? 0
Nie, toto je prvý raz. N-j- --t -r f-r-te ----. N--- d-- e- f----- g---- N-j- d-t e- f-r-t- g-n-. ------------------------ Nej, det er første gang. 0
Ešte som tu nebol. Jeg--a- -l-----væ-e--he- -ø-. J-- h-- a----- v---- h-- f--- J-g h-r a-d-i- v-r-t h-r f-r- ----------------------------- Jeg har aldrig været her før. 0
Zatancujete si? D--------? D----- d-- D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Možno neskôr. M-s-e----ere. M---- s------ M-s-e s-n-r-. ------------- Måske senere. 0
Neviem tak dobre tancovať. J-- -- i--e--å-g-d til a--da-se. J-- e- i--- s- g-- t-- a- d----- J-g e- i-k- s- g-d t-l a- d-n-e- -------------------------------- Jeg er ikke så god til at danse. 0
To je celkom jednoduché. D-t-er------ -e-t. D-- e- m---- n---- D-t e- m-g-t n-m-. ------------------ Det er meget nemt. 0
Ukážem Vám to. Lad-mig --s- d---det. L-- m-- v--- d-- d--- L-d m-g v-s- d-g d-t- --------------------- Lad mig vise dig det. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. Nej, h-l-ere----anden gan-. N--- h------ e- a---- g---- N-j- h-l-e-e e- a-d-n g-n-. --------------------------- Nej, hellere en anden gang. 0
Čakáte na niekoho? Ven--- d--på --gen? V----- d- p- n----- V-n-e- d- p- n-g-n- ------------------- Venter du på nogen? 0
Áno, na môjho priateľa. J-- p- mi- -ær-st-. J-- p- m-- k------- J-, p- m-n k-r-s-e- ------------------- Ja, på min kæreste. 0
Tam vzadu už prichádza! D-r --mme- h--! D-- k----- h--- D-r k-m-e- h-n- --------------- Der kommer han! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!