Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   ku In the discotheque

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [çil û şeş]

In the discotheque

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? E- -er -al- -e? E- d-- v--- y-- E- d-r v-l- y-? --------------- Ev der vala ye? 0
Smiem si k Vám sadnúť? E-----a-----i g-l-w- rûnim? E- d------ l- g-- w- r----- E- d-k-r-m l- g-l w- r-n-m- --------------------------- Ez dikarim li gel we rûnim? 0
Iste. B- kê-x---î. B- k-------- B- k-f-w-ş-. ------------ Bi kêfxweşî. 0
Ako sa Vám páči tá hudba? Hû--m---kê ç-wa d-b----? H-- m----- ç--- d------- H-n m-z-k- ç-w- d-b-n-n- ------------------------ Hûn muzîkê çawa dibînin? 0
Je trochu hlasná. Hi--kî zêde--i---g e. H----- z--- b----- e- H-n-k- z-d- b-d-n- e- --------------------- Hinekî zêde bideng e. 0
Ale tá skupina hrá celkom dobre. L- o-k---ra p-r x--ş--ê---e. L- o------- p-- x--- l------ L- o-k-s-r- p-r x-e- l-d-x-. ---------------------------- Lê orkestra pir xweş lêdixe. 0
Chodievate sem často? H-n -ir t-n--vir? H-- p-- t--- v--- H-n p-r t-n- v-r- ----------------- Hûn pir têne vir? 0
Nie, toto je prvý raz. N-, ev-c--a --k-m-e. N-- e- c--- y---- e- N-, e- c-r- y-k-m e- -------------------- Na, ev cara yekem e. 0
Ešte som tu nebol. Ez --t --h-t-m--vir. E- q-- n------- v--- E- q-t n-h-t-m- v-r- -------------------- Ez qet nehatime vir. 0
Zatancujete si? Hû--ê-dan-ê -i-in? H-- ê d---- b----- H-n ê d-n-ê b-k-n- ------------------ Hûn ê dansê bikin? 0
Možno neskôr. B-lkî p-şî. B---- p---- B-l-î p-ş-. ----------- Belkî paşî. 0
Neviem tak dobre tancovať. Ez -ik---- baş -a-s--bi-im. E- n------ b-- d---- b----- E- n-k-r-m b-ş d-n-ê b-k-m- --------------------------- Ez nikarim baş dansê bikim. 0
To je celkom jednoduché. Ev p-r hês---e. E- p-- h---- e- E- p-r h-s-n e- --------------- Ev pir hêsan e. 0
Ukážem Vám to. Ez-n---n---e b---m. E- n----- w- b----- E- n-ş-n- w- b-d-m- ------------------- Ez nîşanê we bidim. 0
Nie, radšej niekedy inokedy. Na- y- ----ca---e d-. N-- y- b-- c----- d-- N-, y- b-ş c-r-k- d-. --------------------- Na, ya baş careke dî. 0
Čakáte na niekoho? H-n ---benda y-k---e? H-- l- b---- y--- n-- H-n l- b-n-a y-k- n-? --------------------- Hûn li benda yekî ne? 0
Áno, na môjho priateľa. B--ê, li b------eval--xw- --. B---- l- b---- h----- x-- m-- B-l-, l- b-n-a h-v-l- x-e m-. ----------------------------- Belê, li benda hevalê xwe me. 0
Tam vzadu už prichádza! Wa-- ji -aş-t-! W--- j- p-- t-- W-y- j- p-ş t-! --------------- Waye ji paş tê! 0

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!