Slovníček fráz

sk Na diskotéke   »   kk In the discotheque

46 [štyridsaťšesť]

Na diskotéke

Na diskotéke

46 [қырық алты]

46 [qırıq altı]

In the discotheque

[Dïskotekada]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kazaština Prehrať Viac
Je toto miesto voľné? Мы-а -р---бос--а? М--- о--- б-- п-- М-н- о-ы- б-с п-? ----------------- Мына орын бос па? 0
Mı-a-o--n b-- pa? M--- o--- b-- p-- M-n- o-ı- b-s p-? ----------------- Mına orın bos pa?
Smiem si k Vám sadnúť? Қ-с-ң-з-а -т--уғ- -ұ-с---п-? Қ-------- о------ р----- п-- Қ-с-ң-з-а о-ы-у-а р-қ-а- п-? ---------------------------- Қасыңызға отыруға рұқсат па? 0
Qa----z-a --ırwğa---qs-t--a? Q-------- o------ r----- p-- Q-s-ñ-z-a o-ı-w-a r-q-a- p-? ---------------------------- Qasıñızğa otırwğa ruqsat pa?
Iste. Әр-не. Ә----- Ә-и-е- ------ Әрине. 0
Ä--n-. Ä----- Ä-ï-e- ------ Ärïne.
Ako sa Vám páči tá hudba? Сіз-е --з-ка ұ-а--м-? С---- м----- ұ--- м-- С-з-е м-з-к- ұ-а- м-? --------------------- Сізге музыка ұнай ма? 0
S-zg- -w-ık---n-y---? S---- m----- u--- m-- S-z-e m-z-k- u-a- m-? --------------------- Sizge mwzıka unay ma?
Je trochu hlasná. Сә--қат-ыл----к-н. С-- қ------- е---- С-л қ-т-ы-а- е-е-. ------------------ Сәл қаттылау екен. 0
S---qat-ılaw-ek-n. S-- q------- e---- S-l q-t-ı-a- e-e-. ------------------ Säl qattılaw eken.
Ale tá skupina hrá celkom dobre. Бір-қ-т-- өт------- ой-а--ы. Б---- т-- ө-- ж---- о------- Б-р-қ т-п ө-е ж-қ-ы о-н-й-ы- ---------------------------- Бірақ топ өте жақсы ойнайды. 0
Bi-aq------t- -a--ı -y---d-. B---- t-- ö-- j---- o------- B-r-q t-p ö-e j-q-ı o-n-y-ı- ---------------------------- Biraq top öte jaqsı oynaydı.
Chodievate sem často? Мұнд- ж---бол--ыз--а? М---- ж-- б------ б-- М-н-а ж-і б-л-с-з б-? --------------------- Мұнда жиі боласыз ба? 0
M-n-- j-- bo-a-ı--b-? M---- j-- b------ b-- M-n-a j-i b-l-s-z b-? --------------------- Munda jïi bolasız ba?
Nie, toto je prvý raz. Ж--, -ірінш------і-. Ж--- б------ к------ Ж-қ- б-р-н-і к-л-і-. -------------------- Жоқ, бірінші келуім. 0
Jo-,-bi----i-k-lwim. J--- b------ k------ J-q- b-r-n-i k-l-i-. -------------------- Joq, birinşi kelwim.
Ešte som tu nebol. М-н-мұнд- бұ-ын -о--аға--ы-. М-- м---- б---- б----------- М-н м-н-а б-р-н б-л-а-а-м-н- ---------------------------- Мен мұнда бұрын болмағанмын. 0
M-n -und---ur-n -ol-a--n-ın. M-- m---- b---- b----------- M-n m-n-a b-r-n b-l-a-a-m-n- ---------------------------- Men munda burın bolmağanmın.
Zatancujete si? Би--йс---б-? Б------- б-- Б-л-й-і- б-? ------------ Билейсіз бе? 0
Bï-e--iz--e? B------- b-- B-l-y-i- b-? ------------ Bïleysiz be?
Možno neskôr. М--к-н к-й-ніре-. М----- к--------- М-м-і- к-й-н-р-к- ----------------- Мүмкін кейінірек. 0
M-mkin ----n--e-. M----- k--------- M-m-i- k-y-n-r-k- ----------------- Mümkin keyinirek.
Neviem tak dobre tancovať. М-н --қс- -иле- --ма---н. М-- ж---- б---- а-------- М-н ж-қ-ы б-л-й а-м-й-ы-. ------------------------- Мен жақсы билей алмаймын. 0
M-n--aq-ı b-le- al--ymı-. M-- j---- b---- a-------- M-n j-q-ı b-l-y a-m-y-ı-. ------------------------- Men jaqsı bïley almaymın.
To je celkom jednoduché. Б-л-ө---оңай. Б-- ө-- о---- Б-л ө-е о-а-. ------------- Бұл өте оңай. 0
B-- --- -ñ--. B-- ö-- o---- B-l ö-e o-a-. ------------- Bul öte oñay.
Ukážem Vám to. Мен -і--- к-р-----ін. М-- с---- к---------- М-н с-з-е к-р-е-е-і-. --------------------- Мен сізге көрсетемін. 0
Men----g- kö--e---i-. M-- s---- k---------- M-n s-z-e k-r-e-e-i-. --------------------- Men sizge körsetemin.
Nie, radšej niekedy inokedy. Жо-,--ас---б-- жо--. Ж--- б---- б-- ж---- Ж-қ- б-с-а б-р ж-л-. -------------------- Жоқ, басқа бір жолы. 0
Joq, ba-q- --r--ol-. J--- b---- b-- j---- J-q- b-s-a b-r j-l-. -------------------- Joq, basqa bir jolı.
Čakáte na niekoho? Б-реу-і-кү--- от-рсы- --? Б------ к---- о------ б-- Б-р-у-і к-т-п о-ы-с-з б-? ------------------------- Біреуді күтіп отырсыз ба? 0
B-r--di--üti- o--rs-z -a? B------ k---- o------ b-- B-r-w-i k-t-p o-ı-s-z b-? ------------------------- Birewdi kütip otırsız ba?
Áno, na môjho priateľa. И----о--мды. И-- д------- И-, д-с-м-ы- ------------ Иә, досымды. 0
Ïä- d--ı-d-. Ï-- d------- Ï-, d-s-m-ı- ------------ Ïä, dosımdı.
Tam vzadu už prichádza! Мін- өз-----к--ді. М--- ө-- д- к----- М-н- ө-і д- к-л-і- ------------------ Міне өзі де келді. 0
Mi----z--d- ----i. M--- ö-- d- k----- M-n- ö-i d- k-l-i- ------------------ Mine özi de keldi.

Gény ovplyvňujú jazyk

Jazyk, ktorým hovoríme, závisí na našom pôvode. Veľký vplyv na neho ale majú aj naše gény. K tomuto záveru došli škótski bádatelia. Skúmali, ako sa angličtina líši od čínštiny. Pritom zistili, že aj gény hrajú svoju rolu. Pretože gény ovplyvňujú vývoj nášho mozgu. Inými slovami, formujú naše mozgové štruktúry. Tým je daná naša schopnosť učiť sa jazyky. Kľúčové sú pritom varianty dvoch génov. Ak je určitý variant recesívny, vyvinie sa tónový jazyk. Tónovými jazyky teda hovoria národy bez týchto génových variantov. U tónových jazykov sa význam slova rozlišuje podľa výšky tónu. K tónovým jazykom patrí napríklad čínština. Ak je však tento variant dominantný, vyvinú sa iné jazyky. Angličtina nie je tónovým jazykom. Varianty týchto génov nie sú rovnomerne rozložené. Znamená to, že vo svete sa vyskytujú s rôznou frekvenciou. Jazyky však prežívajú len vtedy, ak sa šíria ďalej. K tomu je potrebné, aby deti napodobňovali jazyk svojich rodičov. Musia sa ho teda dobre naučiť. Až potom bude odovzdaný z generácie na generáciu. Génový variant, ktorý podnecuje tónové jazyky, je starší. Kedysi existovalo pravdepodobne viac tónových jazykov, než máme dnes. Genetické zložky však nesmieme preceňovať. Môžu iba pomôcť vysvetliť vývoj jazykov. Neexistuje ale gén pre angličtinu alebo gén pre čínštinu. Každý sa môže naučiť akúkoľvek reč. Nepotrebujete k tomu gény, ale len zvedavosť a usilovnosť!