Slovníček fráz

sk Zápor 1   »   gu Negation 1

64 [šesťdesiatštyri]

Zápor 1

Zápor 1

64 [ચોંસઠ]

64 [Cōnsaṭha]

Negation 1

[nakāra 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gudžarátčina Prehrať Viac
Nerozumiem tomu slovu. મન--એ-શ-્--સ-જ-ત--નથી. મન- એ શબ-દ સમજ-ત- નથ-. મ-ે એ શ-્- સ-જ-ત- ન-ી- ---------------------- મને એ શબ્દ સમજાતો નથી. 0
m--- ē ---d- --m-jātō n----. manē ē śabda samajātō nathī. m-n- ē ś-b-a s-m-j-t- n-t-ī- ---------------------------- manē ē śabda samajātō nathī.
Nerozumiem tej vete. મ---વ-ક્ય--મ-ા-ુ- નથી. મન- વ-ક-ય સમજ-ત-- નથ-. મ-ે વ-ક-ય સ-જ-ત-ં ન-ી- ---------------------- મને વાક્ય સમજાતું નથી. 0
M--ē---k-- -a-aj-t-------ī. Manē vākya samajātuṁ nathī. M-n- v-k-a s-m-j-t-ṁ n-t-ī- --------------------------- Manē vākya samajātuṁ nathī.
Nerozumiem významu. મ-- અ--- સમ--ત- --ી. મન- અર-થ સમજ-ત- નથ-. મ-ે અ-્- સ-જ-ત- ન-ી- -------------------- મને અર્થ સમજાતો નથી. 0
M----a---- -a---āt----thī. Manē artha samajātō nathī. M-n- a-t-a s-m-j-t- n-t-ī- -------------------------- Manē artha samajātō nathī.
učiteľ શિ--ષક શ-ક-ષક શ-ક-ષ- ------ શિક્ષક 0
Ś---aka Śikṣaka Ś-k-a-a ------- Śikṣaka
Rozumiete učiteľovi? શ-ં તમ--શ-ક-ષ-ન- -મજ- --? શ-- તમ- શ-ક-ષકન- સમજ- છ-? શ-ં ત-ે શ-ક-ષ-ન- સ-જ- છ-? ------------------------- શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? 0
śuṁ-tam- --kṣ-ka-ē-samaj--chō? śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō? ś-ṁ t-m- ś-k-a-a-ē s-m-j- c-ō- ------------------------------ śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō?
Áno, rozumiem mu dobre. હા---ું ત-ને --રી--ીતે-સ--ુ- --ં. હ-, હ-- ત-ન- સ-ર- ર-ત- સમજ-- છ--. હ-, હ-ં ત-ન- સ-ર- ર-ત- સ-જ-ં છ-ં- --------------------------------- હા, હું તેને સારી રીતે સમજું છું. 0
H---huṁ tē-----r- rīt- s----uṁ c-uṁ. Hā, huṁ tēnē sārī rītē samajuṁ chuṁ. H-, h-ṁ t-n- s-r- r-t- s-m-j-ṁ c-u-. ------------------------------------ Hā, huṁ tēnē sārī rītē samajuṁ chuṁ.
učiteľka શિ---ક શ-ક-ષક શ-ક-ષ- ------ શિક્ષક 0
Śi--a-a Śikṣaka Ś-k-a-a ------- Śikṣaka
Rozumiete učiteľke? શું --ે શ--્-કને સ--- છો? શ-- તમ- શ-ક-ષકન- સમજ- છ-? શ-ં ત-ે શ-ક-ષ-ન- સ-જ- છ-? ------------------------- શું તમે શિક્ષકને સમજો છો? 0
ś-ṁ t--ē-śi----a-ē s--aj--c-ō? śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō? ś-ṁ t-m- ś-k-a-a-ē s-m-j- c-ō- ------------------------------ śuṁ tamē śikṣakanē samajō chō?
Áno, rozumiem jej dobre. હ----ું------ સ--- રીત-----ું -ું. હ-, હ-- ત-મન- સ-ર- ર-ત- સમજ-- છ--. હ-, હ-ં ત-મ-ે સ-ર- ર-ત- સ-જ-ં છ-ં- ---------------------------------- હા, હું તેમને સારી રીતે સમજું છું. 0
H-, --ṁ tē--nē -ārī --t---a---uṁ ch-ṁ. Hā, huṁ tēmanē sārī rītē samajuṁ chuṁ. H-, h-ṁ t-m-n- s-r- r-t- s-m-j-ṁ c-u-. -------------------------------------- Hā, huṁ tēmanē sārī rītē samajuṁ chuṁ.
ľudia આ--ો-ો આ લ-ક- આ લ-ક- ------ આ લોકો 0
Ā----ō Ā lōkō Ā l-k- ------ Ā lōkō
Rozumiete ľuďom? શુ- -મ--લ--ો---સ--- છો? શ-- તમ- લ-ક-ન- સમજ- છ-? શ-ં ત-ે લ-ક-ન- સ-જ- છ-? ----------------------- શું તમે લોકોને સમજો છો? 0
ś----amē -ōk-nē ---ajō-c-ō? śuṁ tamē lōkōnē samajō chō? ś-ṁ t-m- l-k-n- s-m-j- c-ō- --------------------------- śuṁ tamē lōkōnē samajō chō?
Nie, nerozumiem im veľmi dobre. ના--હુ----ણ--- ---- સ-ર- ર--ે------શક-ો -થી. ન-, હ-- ત-ણ-ન- એટલ- સ-ર- ર-ત- સમજ- શકત- નથ-. ન-, હ-ં ત-ણ-ન- એ-લ- સ-ર- ર-ત- સ-જ- શ-ત- ન-ી- -------------------------------------------- ના, હું તેણીને એટલી સારી રીતે સમજી શકતો નથી. 0
Nā------t-ṇ--ē-ēṭ-l- -ār----t---a-a-ī śa-a-ō n-t--. Nā, huṁ tēṇīnē ēṭalī sārī rītē samajī śakatō nathī. N-, h-ṁ t-ṇ-n- ē-a-ī s-r- r-t- s-m-j- ś-k-t- n-t-ī- --------------------------------------------------- Nā, huṁ tēṇīnē ēṭalī sārī rītē samajī śakatō nathī.
priateľka ગર--ફ-રે-્ડ ગર-લફ-ર-ન-ડ ગ-્-ફ-ર-ન-ડ ----------- ગર્લફ્રેન્ડ 0
Ga----hr---a Garlaphrēnḍa G-r-a-h-ē-ḍ- ------------ Garlaphrēnḍa
Máte priateľku? તમા-ે બહ-નપ-ી----્ર-છે? તમ-ર- બહ-નપણ- મ-ત-ર છ-? ત-ા-ે બ-ે-પ-ી મ-ત-ર છ-? ----------------------- તમારે બહેનપણી મિત્ર છે? 0
tam----b-hē-apa-ī -i-r- c--? tamārē bahēnapaṇī mitra chē? t-m-r- b-h-n-p-ṇ- m-t-a c-ē- ---------------------------- tamārē bahēnapaṇī mitra chē?
Áno, mám. હ-,-મ-ર- પાસે--- --. હ-, મ-ર- પ-સ- એક છ-. હ-, મ-ર- પ-સ- એ- છ-. -------------------- હા, મારી પાસે એક છે. 0
H----ā---pā-- ē-a-c-ē. Hā, mārī pāsē ēka chē. H-, m-r- p-s- ē-a c-ē- ---------------------- Hā, mārī pāsē ēka chē.
dcéra પુ-્-ી પ-ત-ર- પ-ત-ર- ------ પુત્રી 0
Put-ī Putrī P-t-ī ----- Putrī
Máte dcéru? શું--મ-ે દ-ક-ી-છે? શ-- તમન- દ-કર- છ-? શ-ં ત-ન- દ-ક-ી છ-? ------------------ શું તમને દીકરી છે? 0
śu- -am-n- d------c--? śuṁ tamanē dīkarī chē? ś-ṁ t-m-n- d-k-r- c-ē- ---------------------- śuṁ tamanē dīkarī chē?
Nie, nemám. ન----ાર--પ-સ--ન---ે. ન-, મ-ર- પ-સ- ન- છ-. ન-, મ-ર- પ-સ- ન- છ-. -------------------- ના, મારી પાસે ના છે. 0
Nā,--ārī----- -ā-c--. Nā, mārī pāsē nā chē. N-, m-r- p-s- n- c-ē- --------------------- Nā, mārī pāsē nā chē.

Nevidiaci spracujú reč efektívnejšie

Ľudia, ktorí nevidia, lepšie počujú. To im robí každodenný život o niečo ľahší. Slepci ale tiež lepšie spracujú reč! K tomuto záveru dospeli početné vedecké štúdie. Vedci prehrávali ľuďom nahrávky. Rýchlosť reči u týchto nahrávok bola podstatne vyššia. Napriek tomu boli nevidiaci schopní týmto nahrávkam porozumieť. Naproti tomu zdraví jedinci vetám len ťažko rozumeli. Rýchlosť rozprávania bola pre nich príliš vysoká. K podobnému výsledku dospel aj iný pokus. Zdraví aj nevidiaci jedinci počúvali rôzne vety. Časť každej vety bola pozmenená. Posledné slovo bolo nahradené nejakým nezmyselným výrazom. Ľudia mali za úlohu zhodnotiť každú vetu. Mali rozhodnúť, či veta dáva zmysel alebo nie. Počas tohto procesu bol monitorovaný ich mozog. Vedci merali určité mozgové frekvencie. Zisťovali, ako rýchlo mozog rieši zadané úlohy. U nevidiacich sa určitý signál objavil veľmi rýchlo. Signál ukazoval, že veta bola analyzovaná. U zdravých ľudí sa tento signál objavil oveľa neskôr. Prečo slepci spracujú reč oveľa efektívnejšie, zatiaľ nie je známe. Vedci ale jednu teóriu majú. Myslia si, že mozog nevidiacich intenzívne využíva určitú časť. Je to tá oblasť, v ktorej zdraví ľudia spracovávajú zrakové vnemy. Nevidiaci túto oblasť pre zrak nepoužívajú. Je teda „k dispozícii“ k iným úlohám. Preto majú nevidiaci väčšiu kapacitu na spracovanie reči ...