Slovníček fráz

sk Minulý čas 2   »   gu Past tense 2

82 [osemdesiatdva]

Minulý čas 2

Minulý čas 2

82 [બ્યાસી]

82 [Byāsī]

Past tense 2

[bhūtakāḷa 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gudžarátčina Prehrať Viac
Musel si zavolať sanitku? શું---ા-ે-એ-્-્--લ--સ----ા-વ- પ--? શ-- તમ-ર- એમ-બ-ય-લન-સ બ-લ-વવ- પડ-? શ-ં ત-ા-ે એ-્-્-ુ-ન-સ બ-લ-વ-ી પ-ી- ---------------------------------- શું તમારે એમ્બ્યુલન્સ બોલાવવી પડી? 0
ś-- -----ē -m--ula--- --lāv-v---a-ī? śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī? ś-ṁ t-m-r- ē-b-u-a-s- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------------ śuṁ tamārē ēmbyulansa bōlāvavī paḍī?
Musel si zavolať lekára? ત--રે --ક્-------લા--ાન- --ૂર હ-ી? તમ-ર- ડ-ક-ટરન- બ-લ-વવ-ન- જર-ર હત-? ત-ા-ે ડ-ક-ટ-ન- બ-લ-વ-ા-ી જ-ૂ- હ-ી- ---------------------------------- તમારે ડૉક્ટરને બોલાવવાની જરૂર હતી? 0
T--ārē -ŏ--aran---ō-āv--ā-ī --r-r--h-tī? Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī? T-m-r- ḍ-k-a-a-ē b-l-v-v-n- j-r-r- h-t-? ---------------------------------------- Tamārē ḍŏkṭaranē bōlāvavānī jarūra hatī?
Musel si zavolať políciu? તમાર------સ-----લાવ-- પડ-? તમ-ર- પ-લ-સન- બ-લ-વવ- પડ-? ત-ા-ે પ-લ-સ-ે બ-લ-વ-ી પ-ી- -------------------------- તમારે પોલીસને બોલાવવી પડી? 0
T----ē--ōl--a-- ---āva-ī--a--? Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī? T-m-r- p-l-s-n- b-l-v-v- p-ḍ-? ------------------------------ Tamārē pōlīsanē bōlāvavī paḍī?
Máte telefónne číslo? Pred chvíľou som ho ešte mal. તમ--ી------ફ-- ન-બર ----ુ- હમણ-----તેમ------. તમ-ર- પ-સ- ફ-ન ન-બર છ- હ-- હમણ-- જ ત-મન- હત-. ત-ા-ી પ-સ- ફ-ન ન-બ- છ- હ-ં હ-ણ-ં જ ત-મ-ે હ-ી- --------------------------------------------- તમારી પાસે ફોન નંબર છે હું હમણાં જ તેમને હતી. 0
T----- ---ē -h-n- -amb------- h-- h-ma--- -a tēman- ----. Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī. T-m-r- p-s- p-ō-a n-m-a-a c-ē h-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. --------------------------------------------------------- Tamārī pāsē phōna nambara chē huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Máte adresu? Pred chvíľou som ju ešte mal. શ-ં તમ----પા-ે -ર----ં --? હ-ં હમ-ાં જ ત-મન-----. શ-- તમ-ર- પ-સ- સરન-મ-- છ-? હ-- હમણ-- જ ત-મન- હત-. શ-ં ત-ા-ી પ-સ- સ-ન-મ-ં છ-? હ-ં હ-ણ-ં જ ત-મ-ે હ-ી- ------------------------------------------------- શું તમારી પાસે સરનામું છે? હું હમણાં જ તેમને હતી. 0
Ś-ṁ t-m----p-sē-sa-an-mu- --ē? Hu--ham--āṁ -a----a-- -a--. Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī. Ś-ṁ t-m-r- p-s- s-r-n-m-ṁ c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-m-n- h-t-. ---------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē saranāmuṁ chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēmanē hatī.
Máte mapu mesta? Pred chvíľou som ju ešte mal. શું --ા-ી-પ--ે ----ન- --શો---- હુ---મણ-ં ----ને---ી. શ-- તમ-ર- પ-સ- શહ-રન- નકશ- છ-? હ-- હમણ-- જ ત-ન- હત-. શ-ં ત-ા-ી પ-સ- શ-ે-ન- ન-શ- છ-? હ-ં હ-ણ-ં જ ત-ન- હ-ી- ---------------------------------------------------- શું તમારી પાસે શહેરનો નકશો છે? હું હમણાં જ તેને હતી. 0
Śu--tamā-ī-pāsē ś-h---nō na-aś---h-? H-ṁ hama-āṁ -a tē-ē-h-t-. Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī. Ś-ṁ t-m-r- p-s- ś-h-r-n- n-k-ś- c-ē- H-ṁ h-m-ṇ-ṁ j- t-n- h-t-. -------------------------------------------------------------- Śuṁ tamārī pāsē śahēranō nakaśō chē? Huṁ hamaṇāṁ ja tēnē hatī.
Prišiel načas? Nemohol prísť načas. શ-- તે -મય-- -વ--ો --ો- -ે --ય-- --ી-શ--યો-ન----. શ-- ત- સમયસર આવ-ય- હત-? ત- સમયસર આવ- શક-ય- ન હત-. શ-ં ત- સ-ય-ર આ-્-ો હ-ો- ત- સ-ય-ર આ-ી શ-્-ો ન હ-ો- ------------------------------------------------- શું તે સમયસર આવ્યો હતો? તે સમયસર આવી શક્યો ન હતો. 0
Ś-ṁ -- samay--ara------ha--? Tē---m--a-ar----ī-ś---- -a ---ō. Śuṁ tē samayasara āvyō hatō? Tē samayasara āvī śakyō na hatō. Ś-ṁ t- s-m-y-s-r- ā-y- h-t-? T- s-m-y-s-r- ā-ī ś-k-ō n- h-t-. ------------------------------------------------------------- Śuṁ tē samayasara āvyō hatō? Tē samayasara āvī śakyō na hatō.
Našiel cestu? Nemohol nájsť cestu. શું-ત-ણે-ર-્ત--શ--- કા-્ય-?-----સ્-ો શ--ી શક્ય---હીં. શ-- ત-ણ- રસ-ત- શ-ધ- ક-ઢ-ય-? ત- રસ-ત- શ-ધ- શક-ય- નહ--. શ-ં ત-ણ- ર-્-ો શ-ધ- ક-ઢ-ય-? ત- ર-્-ો શ-ધ- શ-્-ો ન-ી-. ----------------------------------------------------- શું તેણે રસ્તો શોધી કાઢ્યો? તે રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 0
Ś-ṁ-t-ṇē ra-t- ś-dh- ---hyō---ē-r-st- śōdh- ś---- nahī-. Śuṁ tēṇē rastō śōdhī kāḍhyō? Tē rastō śōdhī śakyō nahīṁ. Ś-ṁ t-ṇ- r-s-ō ś-d-ī k-ḍ-y-? T- r-s-ō ś-d-ī ś-k-ō n-h-ṁ- -------------------------------------------------------- Śuṁ tēṇē rastō śōdhī kāḍhyō? Tē rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
Rozumel ti? Nerozumel mi. શુ--તે--મ-- સમ-----તે મ-ે-સ-----ક્-- --ી-. શ-- ત- તમન- સમજ-ય- ત- મન- સમજ- શક-ય- નહ--. શ-ં ત- ત-ન- સ-જ-ય- ત- મ-ે સ-જ- શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------------ શું તે તમને સમજ્યો તે મને સમજી શક્યો નહીં. 0
Śuṁ -ē--ama------a--ō t- ---ē sa-a-ī-śak-ō--a-ī-. Śuṁ tē tamanē samajyō tē manē samajī śakyō nahīṁ. Ś-ṁ t- t-m-n- s-m-j-ō t- m-n- s-m-j- ś-k-ō n-h-ṁ- ------------------------------------------------- Śuṁ tē tamanē samajyō tē manē samajī śakyō nahīṁ.
Prečo si nemohol prísť načas? ત-ે-----ર-કેમ-ન--વ--શક-ય-? તમ- સમયસર ક-મ ન આવ- શક-ય-? ત-ે સ-ય-ર ક-મ ન આ-ી શ-્-ા- -------------------------- તમે સમયસર કેમ ન આવી શક્યા? 0
Tam--s-m-y---ra k--a--a -vī ś----? Tamē samayasara kēma na āvī śakyā? T-m- s-m-y-s-r- k-m- n- ā-ī ś-k-ā- ---------------------------------- Tamē samayasara kēma na āvī śakyā?
Prečo si nemohol nájsť cestu? તમે-રસ--- કે----શોધ----્ય-? તમ- રસ-ત- ક-મ ન શ-ધ- શક-ય-? ત-ે ર-્-ો ક-મ ન શ-ધ- શ-્-ા- --------------------------- તમે રસ્તો કેમ ન શોધી શક્યા? 0
Ta-- ra-t---ēma-na-ś---ī ś-k-ā? Tamē rastō kēma na śōdhī śakyā? T-m- r-s-ō k-m- n- ś-d-ī ś-k-ā- ------------------------------- Tamē rastō kēma na śōdhī śakyā?
Prečo si mu nemohol rozumieť? ત-ે--ેન- ક-- - સ-જી શ----? તમ- ત-ન- ક-મ ન સમજ- શક-ય-? ત-ે ત-ન- ક-મ ન સ-જ- શ-્-ા- -------------------------- તમે તેને કેમ ન સમજી શક્યા? 0
Tam- tēn- --m-----s-m--ī-śa--ā? Tamē tēnē kēma na samajī śakyā? T-m- t-n- k-m- n- s-m-j- ś-k-ā- ------------------------------- Tamē tēnē kēma na samajī śakyā?
Nemohol som prísť načas, pretože nešiel žiaden autobus. બ--- હ-વાથી--ું ---સ- આ-ી--ક્ય- નહ--. બસ ન હ-વ-થ- હ-- સમયસર આવ- શક-ય- નહ--. બ- ન હ-વ-થ- હ-ં સ-ય-ર આ-ી શ-્-ો ન-ી-. ------------------------------------- બસ ન હોવાથી હું સમયસર આવી શક્યો નહીં. 0
Basa n- ---ā--ī-huṁ-s--------- ā-ī ś--yō --hīṁ. Basa na hōvāthī huṁ samayasara āvī śakyō nahīṁ. B-s- n- h-v-t-ī h-ṁ s-m-y-s-r- ā-ī ś-k-ō n-h-ṁ- ----------------------------------------------- Basa na hōvāthī huṁ samayasara āvī śakyō nahīṁ.
Nemohol som nájsť cestu, pretože som nemal mapu mesta. મા-- પાસ- નકશો ---ોવા-- -ું--સ--- ---ી -ક--ો-ન---. મ-ર- પ-સ- નકશ- ન હ-વ-થ- હ-- રસ-ત- શ-ધ- શક-ય- નહ--. મ-ર- પ-સ- ન-શ- ન હ-વ-થ- હ-ં ર-્-ો શ-ધ- શ-્-ો ન-ી-. -------------------------------------------------- મારી પાસે નકશો ન હોવાથી હું રસ્તો શોધી શક્યો નહીં. 0
Mār---āsē -aka-- -a--ō-āth---uṁ -a-tō-śōd-- śakyō n-h--. Mārī pāsē nakaśō na hōvāthī huṁ rastō śōdhī śakyō nahīṁ. M-r- p-s- n-k-ś- n- h-v-t-ī h-ṁ r-s-ō ś-d-ī ś-k-ō n-h-ṁ- -------------------------------------------------------- Mārī pāsē nakaśō na hōvāthī huṁ rastō śōdhī śakyō nahīṁ.
Nerozumel som mu, pretože hudba bola príliš hlasná. હ-ં ત-ને ---- શક-યો-ન--- -ા----ે સંગ-ત-ખ-- લ--ડ હ-ુ-. હ-- ત-ન- સમજ- શક-ય- નહ-- ક-રણ ક- સ-ગ-ત ખ-બ લ-ઉડ હત--. હ-ં ત-ન- સ-જ- શ-્-ો ન-ી- ક-ર- ક- સ-ગ-ત ખ-બ લ-ઉ- હ-ુ-. ----------------------------------------------------- હું તેને સમજી શક્યો નહીં કારણ કે સંગીત ખૂબ લાઉડ હતું. 0
Huṁ---nē -amaj--śak-ō---hīṁ-----ṇa k---a--ī-a khūba l-&a----uḍ- h----. Huṁ tēnē samajī śakyō nahīṁ kāraṇa kē saṅgīta khūba lā'uḍa hatuṁ. H-ṁ t-n- s-m-j- ś-k-ō n-h-ṁ k-r-ṇ- k- s-ṅ-ī-a k-ū-a l-&-p-s-u-a h-t-ṁ- ---------------------------------------------------------------------- Huṁ tēnē samajī śakyō nahīṁ kāraṇa kē saṅgīta khūba lā'uḍa hatuṁ.
Musel som ísť taxíkom. મા----ેબ--ે-ી--ડ-. મ-ર- ક-બ લ-વ- પડ-. મ-ર- ક-બ લ-વ- પ-ી- ------------------ મારે કેબ લેવી પડી. 0
Mār- -ē---lēvī -aḍī. Mārē kēba lēvī paḍī. M-r- k-b- l-v- p-ḍ-. -------------------- Mārē kēba lēvī paḍī.
Musel som kúpiť mapu mesta. માર- શ--ર-ો --શ- --ીદ-ો હત-. મ-ર- શહ-રન- નકશ- ખર-દવ- હત-. મ-ર- શ-ે-ન- ન-શ- ખ-ી-વ- હ-ો- ---------------------------- મારે શહેરનો નકશો ખરીદવો હતો. 0
M-rē ś--ē--n-----a-ō k-ar-d-v- hat-. Mārē śahēranō nakaśō kharīdavō hatō. M-r- ś-h-r-n- n-k-ś- k-a-ī-a-ō h-t-. ------------------------------------ Mārē śahēranō nakaśō kharīdavō hatō.
Musel som vypnúť rádio. મારે રેડિ-- --- ---ો -ડ્-ો. મ-ર- ર-ડ-ય- બ-ધ કરવ- પડ-ય-. મ-ર- ર-ડ-ય- બ-ધ ક-વ- પ-્-ો- --------------------------- મારે રેડિયો બંધ કરવો પડ્યો. 0
M--- r---y- ---d-a ka-avō --ḍy-. Mārē rēḍiyō bandha karavō paḍyō. M-r- r-ḍ-y- b-n-h- k-r-v- p-ḍ-ō- -------------------------------- Mārē rēḍiyō bandha karavō paḍyō.

Cudzí jazyk sa lepšie učí v cudzine!

Dospelí sa neučia jazyk tak ľahko ako deti. Ich mozog je už úplne vyvinutý. Nedokáže si už tak ľahko vytvoriť nové štruktúry. V dospelosti je ale stále možné sa jazyk naučiť veľmi dobre! K tomu je potrebné vycestovať do krajiny, kde sa daným jazykom hovorí. Cudzí jazyk sa naozaj dobre naučíte v cudzine. To vie každý, kto si už niekedy urobil jazykové prázdniny. Človek sa lepšie naučí nový jazyk v prirodzenom prostredí. Jedna nová štúdia nedávno dospela k zaujímavému záveru. Ukazuje, že človek sa nový jazyk v cudzine naučí tiež inak. Mozog je schopný cudzí jazyk spracovávať ako materinský. Vedci už dlho verili, že existujú rôzne učebné procesy. Teraz to zjavne preukázal aj test. Skupina ľudí sa pri ňom mala učiť fiktívne jazyky. Časť ľudí chodila na normálne vyučovanie. Druhá časť ľudí sa učila v simulovanom prostredí cudziny. Títo ľudia sa museli v cudzom prostredí zorientovať. Každý, s kým prišli do styku, hovoril novým jazykom. Ľudia z tejto skupiny teda neboli bežní študenti jazykov. Patrili medzi neznámu komunitu ‘rodených’ hovoriacich. Boli tak nútení rýchlo si s novým jazykom poradiť. Po nejakej dobe prešli obe skupiny testami. Obe skupiny prejavili rovnako dobrú znalosť nového jazyka. Ich mozgy však cudzí jazyk spracovávali odlišne. Tí, čo sa učili „v cudzine“, vykazovali pozoruhodnú mozgovú aktivitu. Ich mozog spracovával gramatiku cudzieho jazyka, ako by to bol ich vlastný jazyk. Boli to rovnaké mechanizmy ako u rodených hovoriacich. Jazykové prázdniny sú najpríjemnejším a najúčinnejším spôsobom učenia!