Slovníček fráz

sk Pýtať sa 2   »   gu Asking questions 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Pýtať sa 2

63 [ત્રણસો]

63 [Traṇasō]

Asking questions 2

[praśnō pūchō 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gudžarátčina Prehrať Viac
Mám koníčka. મને -----ખ છે મન- એક શ-ખ છ- મ-ે એ- શ-ખ છ- ------------- મને એક શોખ છે 0
ma---ē-- ---h- -hē manē ēka śōkha chē m-n- ē-a ś-k-a c-ē ------------------ manē ēka śōkha chē
Hrám tenis. હ-- ટેનિ- -મું----. હ-- ટ-ન-સ રમ-- છ--. હ-ં ટ-ન-સ ર-ુ- છ-ં- ------------------- હું ટેનિસ રમું છું. 0
h-ṁ-ṭ-ni-a---mu----uṁ. huṁ ṭēnisa ramuṁ chuṁ. h-ṁ ṭ-n-s- r-m-ṁ c-u-. ---------------------- huṁ ṭēnisa ramuṁ chuṁ.
Kde je tenisový kurt? ટે-િ----ર્--ક્-ા----? ટ-ન-સ ક-ર-ટ ક-ય-- છ-? ટ-ન-સ ક-ર-ટ ક-ય-ં છ-? --------------------- ટેનિસ કોર્ટ ક્યાં છે? 0
Ṭē-i-- -ō-ṭa k-ā--c--? Ṭēnisa kōrṭa kyāṁ chē? Ṭ-n-s- k-r-a k-ā- c-ē- ---------------------- Ṭēnisa kōrṭa kyāṁ chē?
Máš nejaký koníček? શુ- ત----કોઈ શ-ખ --? શ-- તમન- ક-ઈ શ-ખ છ-? શ-ં ત-ન- ક-ઈ શ-ખ છ-? -------------------- શું તમને કોઈ શોખ છે? 0
Śu--t-m-n----&--o--ī-ś-k---chē? Śuṁ tamanē kō'ī śōkha chē? Ś-ṁ t-m-n- k-&-p-s-ī ś-k-a c-ē- ------------------------------- Śuṁ tamanē kō'ī śōkha chē?
Hrám futbal. હુ -ુટબ-લ --- --. હ- ફ-ટબ-લ રમ- છ-. હ- ફ-ટ-ો- ર-ુ છ-. ----------------- હુ ફુટબોલ રમુ છુ. 0
Hu --u-a--l- ---u-c-u. Hu phuṭabōla ramu chu. H- p-u-a-ō-a r-m- c-u- ---------------------- Hu phuṭabōla ramu chu.
Kde je futbalové ihrisko? સ-ક- ક્---્---્--ં-છ-? સ-કર ક-ષ-ત-ર ક-ય-- છ-? સ-ક- ક-ષ-ત-ર ક-ય-ં છ-? ---------------------- સોકર ક્ષેત્ર ક્યાં છે? 0
S--ar- -ṣēt-a--y---chē? Sōkara kṣētra kyāṁ chē? S-k-r- k-ē-r- k-ā- c-ē- ----------------------- Sōkara kṣētra kyāṁ chē?
Bolí ma rameno. મ-ર- --થ -ુખે-છે. મ-ર- હ-થ દ-ખ- છ-. મ-ર- હ-થ દ-ખ- છ-. ----------------- મારો હાથ દુખે છે. 0
Mā------ha-d--hē --ē. Mārō hātha dukhē chē. M-r- h-t-a d-k-ē c-ē- --------------------- Mārō hātha dukhē chē.
Moja noha a moja ruka takisto bolia. મ-રા--ગ-અ-- હા---ણ-દુ-- છ-. મ-ર- પગ અન- હ-થ પણ દ-ખ- છ-. મ-ર- પ- અ-ે હ-થ પ- દ-ખ- છ-. --------------------------- મારા પગ અને હાથ પણ દુખે છે. 0
Mārā p-g--a-ē h-t-a -a-a-du-hē----. Mārā paga anē hātha paṇa dukhē chē. M-r- p-g- a-ē h-t-a p-ṇ- d-k-ē c-ē- ----------------------------------- Mārā paga anē hātha paṇa dukhē chē.
Kde je doktor? ડ-ક્ટર ક-ય-- છે ડ-ક-ટર ક-ય-- છ- ડ-ક-ટ- ક-ય-ં છ- --------------- ડૉક્ટર ક્યાં છે 0
Ḍŏkṭar- kyā- c-ē Ḍŏkṭara kyāṁ chē Ḍ-k-a-a k-ā- c-ē ---------------- Ḍŏkṭara kyāṁ chē
Mám auto. મ-રી પ--ે -- મો----ર -ે. મ-ર- પ-સ- એક મ-ટરક-ર છ-. મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-ક-ર છ-. ------------------------ મારી પાસે એક મોટરકાર છે. 0
m--- p--ē--ka---ṭ---k--- ch-. mārī pāsē ēka mōṭarakāra chē. m-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-k-r- c-ē- ----------------------------- mārī pāsē ēka mōṭarakāra chē.
Mám aj motorku. મા-ી-પા----ક--ોટર---કલ--ણ--ે. મ-ર- પ-સ- એક મ-ટરસ-ઇકલ પણ છ-. મ-ર- પ-સ- એ- મ-ટ-સ-ઇ-લ પ- છ-. ----------------------------- મારી પાસે એક મોટરસાઇકલ પણ છે. 0
Mā-- ---- ēk-----ara-ā-apos;---l--p--a ch-. Mārī pāsē ēka mōṭarasā'ikala paṇa chē. M-r- p-s- ē-a m-ṭ-r-s-&-p-s-i-a-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------------- Mārī pāsē ēka mōṭarasā'ikala paṇa chē.
Kde je parkovisko? પ-ર્-િંગ --યાં -ે પ-ર-ક--ગ ક-ય-- છ- પ-ર-ક-ં- ક-ય-ં છ- ----------------- પાર્કિંગ ક્યાં છે 0
P-rkiṅga k--- -hē Pārkiṅga kyāṁ chē P-r-i-g- k-ā- c-ē ----------------- Pārkiṅga kyāṁ chē
Mám pulóver. મારી પા-ે સ્વ-ટર છે મ-ર- પ-સ- સ-વ-ટર છ- મ-ર- પ-સ- સ-વ-ટ- છ- ------------------- મારી પાસે સ્વેટર છે 0
mā-- ---ē-s-ē-ara-chē mārī pāsē svēṭara chē m-r- p-s- s-ē-a-a c-ē --------------------- mārī pāsē svēṭara chē
Mám aj bundu a džínsy. મા-- -ાસે-જ--ેટ-અને જ-ન્- પણ-છે. મ-ર- પ-સ- જ-ક-ટ અન- જ-ન-સ પણ છ-. મ-ર- પ-સ- જ-ક-ટ અ-ે જ-ન-સ પ- છ-. -------------------------------- મારી પાસે જેકેટ અને જીન્સ પણ છે. 0
m-r---āsē j-kē-a anē --ns- -aṇ--ch-. mārī pāsē jēkēṭa anē jīnsa paṇa chē. m-r- p-s- j-k-ṭ- a-ē j-n-a p-ṇ- c-ē- ------------------------------------ mārī pāsē jēkēṭa anē jīnsa paṇa chē.
Kde je práčka? વ----- મશ---ક્-ાં છે વ-શ--ગ મશ-ન ક-ય-- છ- વ-શ-ં- મ-ી- ક-ય-ં છ- -------------------- વોશિંગ મશીન ક્યાં છે 0
V-ś-ṅga-----n--kyā--chē Vōśiṅga maśīna kyāṁ chē V-ś-ṅ-a m-ś-n- k-ā- c-ē ----------------------- Vōśiṅga maśīna kyāṁ chē
Mám tanier. મા-ી -----પ્-ે- છે મ-ર- પ-સ- પ-લ-ટ છ- મ-ર- પ-સ- પ-લ-ટ છ- ------------------ મારી પાસે પ્લેટ છે 0
m-rī-p----plēṭa chē mārī pāsē plēṭa chē m-r- p-s- p-ē-a c-ē ------------------- mārī pāsē plēṭa chē
Mám nôž, vidličku a lyžičku. મ----પા---છ-ી, -ાં------ --ચ----. મ-ર- પ-સ- છર-, ક--ટ- અન- ચમચ- છ-. મ-ર- પ-સ- છ-ી- ક-ં-ો અ-ે ચ-ચ- છ-. --------------------------------- મારી પાસે છરી, કાંટો અને ચમચી છે. 0
m-r--pā-- --arī,-k--ṭō ----ca-acī -h-. mārī pāsē charī, kāṇṭō anē camacī chē. m-r- p-s- c-a-ī- k-ṇ-ō a-ē c-m-c- c-ē- -------------------------------------- mārī pāsē charī, kāṇṭō anē camacī chē.
Kde je soľ a korenie? મ--ું -ને---- ક્ય---છે? મ-ઠ-- અન- મર- ક-ય-- છ-? મ-ઠ-ં અ-ે મ-ી ક-ય-ં છ-? ----------------------- મીઠું અને મરી ક્યાં છે? 0
Mī--uṁ -n- -ar- -y-ṁ-c--? Mīṭhuṁ anē marī kyāṁ chē? M-ṭ-u- a-ē m-r- k-ā- c-ē- ------------------------- Mīṭhuṁ anē marī kyāṁ chē?

Telo reaguje na reč

Reč sa spracúva v našom mozgu. Keď počúvame alebo čítame, náš mozog je aktívny. Dá sa to zmerať mnohými spôsobmi. Nielen náš mozog však reaguje na jazykové podnety. Posledné štúdie ukázali, že reč aktivuje i naše telo. Naše telo reaguje, keď počuje alebo číta určité slová. Predovšetkým reaguje na slová, ktoré označujú fyzické reakcie. Napríklad slovo úsmev. Keď si prečítame toto slovo, náš sval smiechu sa dá do pohybu. Negatívne slová majú tiež zrejmý efekt. Príkladom je slovo bolesť. Keď si ho prečítame, naše telo reaguje na bolesť. Môžeme teda povedať, že napodobňujeme to, čo počujeme alebo čítame. Čím je prejav názornejší, tým viac na neho reagujeme. Presný opis má za následok silnú reakciu. V jednej štúdii sa merala telesná aktivita. Ľuďom boli ukázané rôzne slová. Boli to slová pozitívne aj negatívne. Výrazy v ich tvárach sa počas testov menili. Pohyby úst a čela sa líšili. To dokazuje, že reč nás silne ovplyvňuje. Slová sú viac, než len prostriedok ku komunikácii. Náš mozog prekladá reč do reči tela. Ako k tomu presne dochádza, nebolo zatiaľ úplne preskúmané. Je možné, že výsledky týchto štúdií budú mať ďalšie pokračovanie. Lekári debatujú o tom, ako najlepšie liečiť pacientov. Lebo veľa chorých musí podstúpiť dlhé terapie. A pri tom sa veľa hovorí ...