Slovníček fráz

sk U lekára   »   gu At the doctor

57 [päťdesiatsedem]

U lekára

U lekára

57 [પચાસ]

57 [Pacāsa]

At the doctor

[Ḍŏkṭaranī pāsē]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina gudžarátčina Prehrať Viac
Som objednadný u lekára. મ-ર- -ાસ---ોકટરોન---પ-------ન્ટ---. મ-ર- પ-સ- ડ-કટર-ન- એપ-ઇન-ટમ-ન-ટ છ-. મ-ર- પ-સ- ડ-ક-ર-ન- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ----------------------------------- મારી પાસે ડોકટરોની એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
mā----ās--ḍ---ṭ--ōn----ō&-p-s----a-ē-ṭ--chē. mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpō'inṭamēnṭa chē. m-r- p-s- ḍ-k-ṭ-r-n- ē-ō-a-o-;-n-a-ē-ṭ- c-ē- -------------------------------------------- mārī pāsē ḍōkaṭarōnī ēpō'inṭamēnṭa chē.
Mám termín o desiatej. મ--- દ------ય- એ----્-મે-્- છ-. મ-ર- દસ વ-ગ-ય- એપ-ઇન-ટમ-ન-ટ છ-. મ-ર- દ- વ-ગ-ય- એ-ો-ન-ટ-ે-્- છ-. ------------------------------- મારી દસ વાગ્યે એપોઇન્ટમેન્ટ છે. 0
M--- dasa-vāg-- ē---apo--inṭam-n-- chē. Mārī dasa vāgyē ēpō'inṭamēnṭa chē. M-r- d-s- v-g-ē ē-ō-a-o-;-n-a-ē-ṭ- c-ē- --------------------------------------- Mārī dasa vāgyē ēpō'inṭamēnṭa chē.
Ako sa voláte? ત-ારુ- --મ --- --? તમ-ર-- ન-મ શ-- છ-? ત-ા-ુ- ન-મ શ-ં છ-? ------------------ તમારું નામ શું છે? 0
Tam-r----ā-a-ś-- ch-? Tamāruṁ nāma śuṁ chē? T-m-r-ṁ n-m- ś-ṁ c-ē- --------------------- Tamāruṁ nāma śuṁ chē?
Prosím posaďte sa do čakárne. મ-ેરબાની--રીન--વ---િંગ--ૂમમ-ં ---- -ો. મહ-રબ-ન- કર-ન- વ-ઇટ--ગ ર-મમ-- બ-ઠક લ-. મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે વ-ઇ-િ-ગ ર-મ-ા- બ-ઠ- લ-. -------------------------------------- મહેરબાની કરીને વેઇટિંગ રૂમમાં બેઠક લો. 0
Ma--r--ān- k-rīnē-vē&--o-;iṭ-ṅ-- rū------b--ha-a lō. Mahērabānī karīnē vē'iṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō. M-h-r-b-n- k-r-n- v-&-p-s-i-i-g- r-m-m-ṁ b-ṭ-a-a l-. ---------------------------------------------------- Mahērabānī karīnē vē'iṭiṅga rūmamāṁ bēṭhaka lō.
Lekár hneď príde. ડૉ--ટર-ટૂ-ક--મય----અ--ં---શ-. ડ-ક-ટર ટ--ક સમયમ-- અહ-- આવશ-. ડ-ક-ટ- ટ-ં- સ-ય-ા- અ-ી- આ-શ-. ----------------------------- ડૉક્ટર ટૂંક સમયમાં અહીં આવશે. 0
Ḍŏ--a---ṭ-ṅk- s-m-y---ṁ-ahīṁ ā-a--. Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē. Ḍ-k-a-a ṭ-ṅ-a s-m-y-m-ṁ a-ī- ā-a-ē- ----------------------------------- Ḍŏkṭara ṭūṅka samayamāṁ ahīṁ āvaśē.
V akej poistovni ste poistený? તમે -્ય---વ-મો -ર-વ- --? તમ- ક-ય-- વ-મ- ધર-વ- છ-? ત-ે ક-ય-ં વ-મ- ધ-ા-ો છ-? ------------------------ તમે ક્યાં વીમો ધરાવો છો? 0
Tam- ---- v-------rāv- --ō? Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō? T-m- k-ā- v-m- d-a-ā-ō c-ō- --------------------------- Tamē kyāṁ vīmō dharāvō chō?
Čo pre Vás môžem urobiť? હ-ં--મ--ી--ા-ે-શુ--ક----કું? હ-- તમ-ર- મ-ટ- શ-- કર- શક--? હ-ં ત-ા-ી મ-ટ- શ-ં ક-ી શ-ુ-? ---------------------------- હું તમારી માટે શું કરી શકું? 0
Huṁ--am----m-ṭ--ś--------śakuṁ? Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ? H-ṁ t-m-r- m-ṭ- ś-ṁ k-r- ś-k-ṁ- ------------------------------- Huṁ tamārī māṭē śuṁ karī śakuṁ?
Máte bolesti? શું----ે---ડ--છે? શ-- તમન- પ-ડ- છ-? શ-ં ત-ન- પ-ડ- છ-? ----------------- શું તમને પીડા છે? 0
Śuṁ-t--a------- c-ē? Śuṁ tamanē pīḍā chē? Ś-ṁ t-m-n- p-ḍ- c-ē- -------------------- Śuṁ tamanē pīḍā chē?
Kde to bolí? ક-ય-ં દ--- --- છ-? ક-ય-- દ--ખ થ-ય છ-? ક-ય-ં દ-ઃ- થ-ય છ-? ------------------ ક્યાં દુઃખ થાય છે? 0
K-āṁ-d---h- -hā-- ---? Kyāṁ duḥkha thāya chē? K-ā- d-ḥ-h- t-ā-a c-ē- ---------------------- Kyāṁ duḥkha thāya chē?
Mám stále bolesti chrbta. મ-ે-હ-મ-શા--ીઠ-ો દ-ખ-વો -હે-છે. મન- હ-મ-શ- પ-ઠન- દ-ખ-વ- રહ- છ-. મ-ે હ-મ-શ- પ-ઠ-ો દ-ખ-વ- ર-ે છ-. ------------------------------- મને હંમેશા પીઠનો દુખાવો રહે છે. 0
M----ham---- p-ṭ--nō -u----ō---hē-c--. Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē. M-n- h-m-ē-ā p-ṭ-a-ō d-k-ā-ō r-h- c-ē- -------------------------------------- Manē hammēśā pīṭhanō dukhāvō rahē chē.
Často mávam bolesti hlavy. મ-ે-વ--ંવ-ર મ-થ-નો-દ-ખાવો-થ-ય--ે. મન- વ-ર-વ-ર મ-થ-ન- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. મ-ે વ-ર-વ-ર મ-થ-ન- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને વારંવાર માથાનો દુખાવો થાય છે. 0
Man- -ā----ā-a --------dukh-vō t--ya ---. Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē. M-n- v-r-n-ā-a m-t-ā-ō d-k-ā-ō t-ā-a c-ē- ----------------------------------------- Manē vāranvāra māthānō dukhāvō thāya chē.
Niekedy mám bolesti brucha. મન- ક--ાર---પેટ-ાં --ખાવો થાય --. મન- ક-ય-ર-ક પ-ટમ-- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. મ-ે ક-ય-ર-ક પ-ટ-ા- દ-ખ-વ- થ-ય છ-. --------------------------------- મને ક્યારેક પેટમાં દુખાવો થાય છે. 0
Man--kyārēka --ṭam-ṁ -uk-ā-ō---ā-a----. Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē. M-n- k-ā-ē-a p-ṭ-m-ṁ d-k-ā-ō t-ā-a c-ē- --------------------------------------- Manē kyārēka pēṭamāṁ dukhāvō thāya chē.
Vyzlečte sa do pol pása! ખો--- શર-ટ--સ ખ---! ખ-લ-, શર-ટલ-સ ખ-લ-! ખ-લ-, શ-્-લ-સ ખ-લ-! ------------------- ખોલો, શર્ટલેસ ખોલો! 0
K---ō,-ś----l-s----ōl-! Khōlō, śarṭalēsa khōlō! K-ō-ō- ś-r-a-ē-a k-ō-ō- ----------------------- Khōlō, śarṭalēsa khōlō!
Ľahnite si prosím na ležadlo! મ-ે-બ----કરી-ે લ-ઉન-જ- પ----ઈ--ા-! મહ-રબ-ન- કર-ન- લ-ઉન-જર પર સ-ઈ જ-ઓ! મ-ે-બ-ન- ક-ી-ે લ-ઉ-્-ર પ- સ-ઈ જ-ઓ- ---------------------------------- મહેરબાની કરીને લાઉન્જર પર સૂઈ જાઓ! 0
M-h-r-bānī----īnē lā--pos-unj--a para-sū&a---;ī-jā-a-o---! Mahērabānī karīnē lā'unjara para sū'ī jā'ō! M-h-r-b-n- k-r-n- l-&-p-s-u-j-r- p-r- s-&-p-s-ī j-&-p-s-ō- ---------------------------------------------------------- Mahērabānī karīnē lā'unjara para sū'ī jā'ō!
Krvný tlak je v poriadku. બ--ડ-----શર--રાબ- -ે. બ-લડ પ-ર-શર બર-બર છ-. બ-લ- પ-ર-શ- બ-ા-ર છ-. --------------------- બ્લડ પ્રેશર બરાબર છે. 0
Bl--a--rē-ara -arāb-ra --ē. Blaḍa prēśara barābara chē. B-a-a p-ē-a-a b-r-b-r- c-ē- --------------------------- Blaḍa prēśara barābara chē.
Dám Vám injekciu. હું-------્-----ન-આપ-શ. હ-- તન- ઈન-જ-ક-શન આપ-શ. હ-ં ત-ે ઈ-્-ે-્-ન આ-ી-. ----------------------- હું તને ઈન્જેક્શન આપીશ. 0
Hu--t-n- īn---śa-a-ā----. Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa. H-ṁ t-n- ī-j-k-a-a ā-ī-a- ------------------------- Huṁ tanē īnjēkśana āpīśa.
Dám Vám tabletky. હ-ં તમ---ગો-ીઓ આપ-શ. હ-- તમન- ગ-ળ-ઓ આપ-શ. હ-ં ત-ન- ગ-ળ-ઓ આ-ી-. -------------------- હું તમને ગોળીઓ આપીશ. 0
H-- ta-anē-g-----p-s;ō-ā--śa. Huṁ tamanē gōḷī'ō āpīśa. H-ṁ t-m-n- g-ḷ-&-p-s-ō ā-ī-a- ----------------------------- Huṁ tamanē gōḷī'ō āpīśa.
Predpíšem Vám recept do lekárne. હું -મને ફ-ર્-સી મા---એક---ર--્--ર---શ- આપીશ. હ-- તમન- ફ-ર-મસ- મ-ટ- એક પ-ર-સ-ક-ર-પ-શન આપ-શ. હ-ં ત-ન- ફ-ર-મ-ી મ-ટ- એ- પ-ર-સ-ક-ર-પ-શ- આ-ી-. --------------------------------------------- હું તમને ફાર્મસી માટે એક પ્રિસ્ક્રિપ્શન આપીશ. 0
Hu- taman- -hārmas- --ṭ----a p--s-r-p---a -----. Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa. H-ṁ t-m-n- p-ā-m-s- m-ṭ- ē-a p-i-k-i-ś-n- ā-ī-a- ------------------------------------------------ Huṁ tamanē phārmasī māṭē ēka priskripśana āpīśa.

Dlhá slová, krátke slová

Dĺžka slova závisí na informačnom obsahu. Dokazuje to jedna americká štúdia. Vedci skúmali slová z desiatich európskych jazykov. To všetko pomocou počítača. Počítačový program analyzoval rôzne slová. Vypočítal pritom informačný obsah pomocou vzorca. Výsledky boli jasné. Čím je slovo kratšie, tým menej informácií obsahuje. Zaujímavé je, že používame krátke slová častejšie ako tie dlhé. Dôvodom môže byť efektivita reči. Keď hovoríme, sústredíme sa na tú najdôležitejšiu vec. Preto nesmú byť slová, ktoré obsahujú málo informácií, príliš dlhé. Zaručí to, že nestrávime príliš veľa času nedôležitými vecami. Súvislosť medzi dĺžkou a obsahom má aj inú výhodu. Zabezpečí, že informačný obsah zostane vždy rovnaký. To znamená, že za určitý časový úsek povieme vždy rovnaké množstvo informácií. Môžeme napríklad použiť niekoľko dlhých slov. Alebo môžeme povedať viac krátkych slov. Bez ohľadu na to, čo zvolíme, zostane informačný obsah rovnaký. Naša reč má teda pevný rytmus. Ľudia, ktorí nás počúvajú, nás môžu lepšie sledovať. Keby sa množstvo informácií stále menilo, bolo by to zlé. Naši poslucháči by neboli schopní našu reč dobre vnímať. Porozumenie by tak bolo veľmi ťažké. Kto si teda chce s inými čo najlepšie rozumieť, mal by používať krátke slová. Krátke slová totiž ľudia lepšie pochopia, ako tie dlhé. Princíp je teda jasný: Hovoriť, čo najkratšie a najjednoduchšie ! Jednoducho: Skráťte to!