Libri i frazës

sq Te mjeku   »   ta டாக்டர் இடத்தில்

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [ஐம்பத்தி ஏழு]

57 [Aimpatti ēḻu]

டாக்டர் இடத்தில்

[ṭākṭar iṭattil]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tamilisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. நா-- இ---- ம----------- ச------- வ-------. நான் இன்று மருத்துவரைச் சந்திக்க வேண்டும். 0
n-- i--- m------------ c------- v-----. nā- i--- m------------ c------- v-----. nāṉ iṉṟu maruttuvaraic cantikka vēṇṭum. n-ṉ i-ṟ- m-r-t-u-a-a-c c-n-i-k- v-ṇ-u-. --------------------------------------.
Kam njё takim nё orёn dhjetё. பத--- ம------ எ----- ம-------- இ---------. பத்து மணிக்கு எனக்கு முன்பதிவு இருக்கிறது. 0
P---- m------ e----- m-------- i---------. Pa--- m------ e----- m-------- i---------. Pattu maṇikku eṉakku muṉpativu irukkiṟatu. P-t-u m-ṇ-k-u e-a-k- m-ṉ-a-i-u i-u-k-ṟ-t-. -----------------------------------------.
Si e keni emrin? உங---- ப---- எ---? உங்கள் பெயர் என்ன? 0
U---- p---- e---? Uṅ--- p---- e---? Uṅkaḷ peyar eṉṉa? U-k-ḷ p-y-r e-ṉ-? ----------------?
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. தய------ க------- அ------ உ---------. தயவிட்டு காக்கும் அறையில் உட்காரவும். 0
T-------- k----- a------ u--------. Ta------- k----- a------ u--------. Tayaviṭṭu kākkum aṟaiyil uṭkāravum. T-y-v-ṭ-u k-k-u- a-a-y-l u-k-r-v-m. ----------------------------------.
Mjeku vjen tani. டா----- வ---- க---------------. டாக்டர் வந்து கொண்டிருக்கிறார். 0
Ṭ----- v---- k------------. Ṭā---- v---- k------------. Ṭākṭar vantu koṇṭirukkiṟār. Ṭ-k-a- v-n-u k-ṇ-i-u-k-ṟ-r. --------------------------.
Ku jeni i siguruar? உங------- க------- ந------- எ--? உங்களுடைய காப்பீடு நிறுவனம் எது? 0
U---------- k------ n-------- e--? Uṅ--------- k------ n-------- e--? Uṅkaḷuṭaiya kāppīṭu niṟuvaṉam etu? U-k-ḷ-ṭ-i-a k-p-ī-u n-ṟ-v-ṉ-m e-u? ---------------------------------?
Çfarё mund tё bёj pёr ju? நா-- உ--------- எ--- ச------? நான் உங்களுக்கு என்ன செய்வது? 0
N-- u-------- e--- c------? Nā- u-------- e--- c------? Nāṉ uṅkaḷukku eṉṉa ceyvatu? N-ṉ u-k-ḷ-k-u e-ṉ- c-y-a-u? --------------------------?
A keni dhimbje? உங-------- ஏ---- வ-- இ---------? உங்களுக்கு ஏதும் வலி இருக்கிறதா? 0
U-------- ē--- v--- i---------? Uṅ------- ē--- v--- i---------? Uṅkaḷukku ētum vali irukkiṟatā? U-k-ḷ-k-u ē-u- v-l- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------?
Ku ju dhemb? உங-------- எ---- வ-- இ---------? உங்களுக்கு எங்கு வலி இருக்கிறது? 0
U-------- e--- v--- i---------? Uṅ------- e--- v--- i---------? Uṅkaḷukku eṅku vali irukkiṟatu? U-k-ḷ-k-u e-k- v-l- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------?
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. என---- எ---------- ம-------- இ---------. எனக்கு எப்பொழுதும் முதுகுவலி இருக்கிறது. 0
E----- e-------- m--------- i---------. Eṉ---- e-------- m--------- i---------. Eṉakku eppoḻutum mutukuvali irukkiṟatu. E-a-k- e-p-ḻ-t-m m-t-k-v-l- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------.
Kam shpesh dhimbje koke. என---- அ------- த----- இ---------. எனக்கு அடிக்கடி தலைவலி இருக்கிறது. 0
E----- a------- t-------- i---------. Eṉ---- a------- t-------- i---------. Eṉakku aṭikkaṭi talaivali irukkiṟatu. E-a-k- a-i-k-ṭ- t-l-i-a-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------.
Ndonjё herё kam dhimbje barku. என---- எ----------- வ--------- இ---------. எனக்கு எப்பொழுதாவது வயிற்றுவலி இருக்கிறது. 0
E----- e----------- v---------- i---------. Eṉ---- e----------- v---------- i---------. Eṉakku eppoḻutāvatu vayiṟṟuvali irukkiṟatu. E-a-k- e-p-ḻ-t-v-t- v-y-ṟ-u-a-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------.
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! உங---- ம---------- எ------ வ--------. உங்கள் மேல்சட்டையை எடுத்து விடுங்கள். 0
U---- m----------- e----- v-------. Uṅ--- m----------- e----- v-------. Uṅkaḷ mēlcaṭṭaiyai eṭuttu viṭuṅkaḷ. U-k-ḷ m-l-a-ṭ-i-a- e-u-t- v-ṭ-ṅ-a-. ----------------------------------.
Shtrihuni nё krevat ju lutem! பர----------- ம--- ம--- ப------் பரீட்சிக்கும் மேஜை மேல் படுங்கள் 0
P---------- m---- m-- p------- Pa--------- m---- m-- p------ḷ Parīṭcikkum mējai mēl paṭuṅkaḷ P-r-ṭ-i-k-m m-j-i m-l p-ṭ-ṅ-a- ------------------------------
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. உங---- இ---- அ------- ச----- இ---------. உங்கள் இரத்த அழுத்தம் சரியாக இருக்கிறது. 0
u---- i----- a------ c------- i---------. uṅ--- i----- a------ c------- i---------. uṅkaḷ iratta aḻuttam cariyāka irukkiṟatu. u-k-ḷ i-a-t- a-u-t-m c-r-y-k- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------------.
Po ju jap njё gjilpёrё. நா-- உ--------- ஊ--------- ப---------. நான் உங்களுக்கு ஊசிமருந்து போடுகிறேன். 0
N-- u-------- ū--------- p--------. Nā- u-------- ū--------- p--------. Nāṉ uṅkaḷukku ūcimaruntu pōṭukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-k-u ū-i-a-u-t- p-ṭ-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------.
Po ju jap tableta. நா-- உ--------- ச-- ம---------- த--------. நான் உங்களுக்கு சில மாத்திரைகள் தருகிறேன். 0
N-- u-------- c--- m---------- t--------. Nā- u-------- c--- m---------- t--------. Nāṉ uṅkaḷukku cila māttiraikaḷ tarukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-k-u c-l- m-t-i-a-k-ḷ t-r-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------------.
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. நா-- உ-------- ம------ க------ ஒ-- ம------ ச----- த--------. நான் உங்களிடம் மருந்து கடைக்கு ஒரு மருந்து சீட்டு தருகிறேன். 0
N-- u-------- m------ k------- o-- m------ c---- t--------. Nā- u-------- m------ k------- o-- m------ c---- t--------. Nāṉ uṅkaḷiṭam maruntu kaṭaikku oru maruntu cīṭṭu tarukiṟēṉ. N-ṉ u-k-ḷ-ṭ-m m-r-n-u k-ṭ-i-k- o-u m-r-n-u c-ṭ-u t-r-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------------------------------.

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!