Libri i frazës

sq Te mjeku   »   th พบหมอ

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [ห้าสิบเจ็ด]

hâ-sìp-jèt

พบหมอ

[póp-mǎw]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. ผม /--ิฉั- --นั-กับ-ุ--มอ ผ- / ด---- ม------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-น-ด-ั-ค-ณ-ม- ------------------------- ผม / ดิฉัน มีนัดกับคุณหมอ 0
pǒm-d-̀--h----m-e-nát-ga----oon----w p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---a-t-g-̀---o-n-m-̌- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-nát-gàp-koon-mǎw
Kam njё takim nё orёn dhjetё. ผม-/ --ฉั--มี-ัด---ส--นา-ิ-า ผ- / ด---- ม---------------- ผ- / ด-ฉ-น ม-น-ด-อ-ส-บ-า-ิ-า ---------------------------- ผม / ดิฉัน มีนัดตอนสิบนาฬิกา 0
p-----ì--hǎ---ee--a-t--h----s-̀p--a-l-́-ga p------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---e---a-t-d-a-n-s-̀---a-l-́-g- -------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mee-nát-dhawn-sìp-na-lí-ga
Si e keni emrin? ค---ื่อ-ะ-- ครั--/ --? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ื-อ-ะ-ร ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณชื่ออะไร ครับ / คะ? 0
k----ch--u----rai-k--́--k-́ k-------------------------- k-o---h-̂---̀-r-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-chêu-à-rai-kráp-ká
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. กรุณ-น---รอ---้-ง ก---------------- ก-ุ-า-ั-ง-อ-น-้-ง ----------------- กรุณานั่งรอในห้อง 0
gr--o----nâ---r-w--a--hâ-ng g---------------------------- g-o-o-n---a-n---a---a---a-w-g ----------------------------- gròo-na-nâng-raw-nai-hâwng
Mjeku vjen tani. ค--หมอ-ำล-ง-ด--ท-ง-า ค------------------- ค-ณ-ม-ก-ล-ง-ด-น-า-ม- -------------------- คุณหมอกำลังเดินทางมา 0
ko-------------an--de------ng-ma k------------------------------- k-o---a-w-g-m-l-n---e-̶---a-g-m- -------------------------------- koon-mǎw-gam-lang-der̶n-tang-ma
Ku jeni i siguruar? ค-ณ-ี-ระ----ับ-ริษ--ไ-น? ค----------------------- ค-ณ-ี-ร-ก-น-ั-บ-ิ-ั-ไ-น- ------------------------ คุณมีประกันกับบริษัทไหน? 0
k-o----̂----á-gan-ga-p--a-w--í--a-t--a-i k----------------------------------------- k-o---e-e---a---a---a-p-b-̀---i---a-t-n-̌- ------------------------------------------ koon-mêep-rá-gan-gàp-bàw-rí-sàt-nǎi
Çfarё mund tё bёj pёr ju? ผม-/-----น-จ---วยอ-ไ---ณ---ไห-? ผ- / ด---- จ------------------- ผ- / ด-ฉ-น จ-ช-ว-อ-ไ-ค-ณ-ด-ไ-ม- ------------------------------- ผม / ดิฉัน จะช่วยอะไรคุณได้ไหม? 0
po---d----h-----à--hû---a--r-i-k--n-d-̂--m-̌i p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̂-y-a---a---o-n-d-̂---a-i ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-chûay-à-rai-koon-dâi-mǎi
A keni dhimbje? ค-ณ--อาก-รป-ด-ห- คร-บ-/ --? ค--------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-า-า-ป-ด-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------- คุณมีอาการปวดไหม ครับ / คะ? 0
koon--e----g---b--̀-t-mǎi--r--p--á k----------------------------------- k-o---e-----a---h-̀-t-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-mee-a-gan-bhùat-mǎi-kráp-ká
Ku ju dhemb? เ--บต--ไห- -ร-บ ---ะ? เ--------- ค--- / ค-- เ-็-ต-ง-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- เจ็บตรงไหน ครับ / คะ? 0
j-̀--dh--n--n-̌i-kr-́--ká j------------------------- j-̀---h-o-g-n-̌---r-́---a- -------------------------- jèp-dhrong-nǎi-kráp-ká
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. ผ- /-ดิฉั- ---ห----ป-นปร--ำ ผ- / ด---- ป--------------- ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-ล-ง-ป-น-ร-จ- --------------------------- ผม / ดิฉัน ปวดหลังเป็นประจำ 0
p-----i---ha----h-----lǎ---b-----hr-̀--am p----------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-l-̌-g-b-e---h-a---a- ------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-bhùat-lǎng-bhen-bhrà-jam
Kam shpesh dhimbje koke. ผม - ---ั---ว-หัวบ--ย ผ- / ด---- ป--------- ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-ั-บ-อ- --------------------- ผม / ดิฉัน ปวดหัวบ่อย 0
p-̌m-d-̀-cha-------at---̌----̀-y p------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-h-̌---a-w- -------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhùat-hǔa-bàwy
Ndonjё herё kam dhimbje barku. ผ- / -ิฉัน--วดท้อง--็------ั-ง ผ- / ด---- ป------------------ ผ- / ด-ฉ-น ป-ด-้-ง-ป-น-า-ค-ั-ง ------------------------------ ผม / ดิฉัน ปวดท้องเป็นบางครั้ง 0
p-̌m-dì--ha-n-bhu-a--t-́--g--h----an---r-́-g p-------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̀-t-t-́-n---h-n-b-n---r-́-g --------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-bhùat-táwng-bhen-bang-kráng
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! ถ-ดเ-ื-ออ-- --ับ------! ถ---------- ค--- / ค--- ถ-ด-ส-้-อ-ก ค-ั- / ค-ะ- ----------------------- ถอดเสื้อออก ครับ / ค่ะ! 0
t-̀-----̂-a---w--k-a-----̂ t------------------------- t-̀-t-s-̂-a-a-w---r-́---a- -------------------------- tàwt-sêua-àwk-kráp-kâ
Shtrihuni nё krevat ju lutem! น--บ-เต--ง--ว--ค-ั- /---! น------------- ค--- / ค-- น-น-น-ต-ย-ต-ว- ค-ั- / ค-! ------------------------- นอนบนเตียงตรวจ ครับ / คะ! 0
naw--bo---hia-g-----̀a-----́p-k-́ n-------------------------------- n-w---o---h-a-g-d-r-̀-t-k-a-p-k-́ --------------------------------- nawn-bon-dhiang-dhrùat-kráp-ká
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. คว-----โ-ห-ตป--ิ ค--------------- ค-า-ด-น-ล-ิ-ป-ต- ---------------- ความดันโลหิตปกติ 0
kw-m-d-n-loh--i----h--k--h-̀ k--------------------------- k-a---a---o---i-t-b-o-k-d-i- ---------------------------- kwam-dan-loh-hìt-bhòk-dhì
Po ju jap njё gjilpёrё. ผ- - ดิ--น จะ-ี--าใ----ณ ผ- / ด---- จ------------ ผ- / ด-ฉ-น จ-ฉ-ด-า-ห-ค-ณ ------------------------ ผม / ดิฉัน จะฉีดยาให้คุณ 0
po---dì---a----à-ch-̀e--y--h-̂--k-on p------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---h-̀-t-y---a-i-k-o- -------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-chèet-ya-hâi-koon
Po ju jap tableta. ผ- --ด-ฉ-- -ะให-ยา-ุณ ผ- / ด---- จ--------- ผ- / ด-ฉ-น จ-ใ-้-า-ุ- --------------------- ผม / ดิฉัน จะให้ยาคุณ 0
p-̌m-d-̀-c-----ja--hâ---a-k-on p------------------------------ p-̌---i---h-̌---a---a-i-y---o-n ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-hâi-ya-koon
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. ผ--/--ิ--- ---ข--น-บ--่--า--้คุ-ไปซื้อท--ร-า-----า ผ- / ด---- จ-------------------------------------- ผ- / ด-ฉ-น จ-เ-ี-น-บ-ั-ง-า-ห-ค-ณ-ป-ื-อ-ี-ร-า-ข-ย-า -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน จะเขียนใบสั่งยาให้คุณไปซื้อที่ร้านขายยา 0
p-̌--d-̀-c-a-n-j-̀--i-a--b-i-----g--a-h-̂i-k-o--bh-i-s--u--e-e----n--ǎi--a p-------------------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---i-a---a---a-n---a-h-̂---o-n-b-a---e-u-t-̂---a-n-k-̌---a --------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-jà-kǐan-bai-sàng-ya-hâi-koon-bhai-séu-têe-rán-kǎi-ya

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!