Libri i frazës

sq Te mjeku   »   em At the doctor

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [fifty-seven]

At the doctor

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Anglisht (US) Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. I-h--e - d-cto----ap-----me--. I have a doctor’s appointment. I h-v- a d-c-o-’- a-p-i-t-e-t- ------------------------------ I have a doctor’s appointment. 0
Kam njё takim nё orёn dhjetё. I -ave--he -------me---a- te- ----o-k. I have the appointment at ten o’clock. I h-v- t-e a-p-i-t-e-t a- t-n o-c-o-k- -------------------------------------- I have the appointment at ten o’clock. 0
Si e keni emrin? W-at is---ur nam-? What is your name? W-a- i- y-u- n-m-? ------------------ What is your name? 0
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. Ple--- ---e ----a--i- -h--wai--ng r--m. Please take a seat in the waiting room. P-e-s- t-k- a s-a- i- t-e w-i-i-g r-o-. --------------------------------------- Please take a seat in the waiting room. 0
Mjeku vjen tani. Th- -o---r-is -n h-s w-y. The doctor is on his way. T-e d-c-o- i- o- h-s w-y- ------------------------- The doctor is on his way. 0
Ku jeni i siguruar? W--t--n--ran-e-c-m--n- do--ou---l--g t-? What insurance company do you belong to? W-a- i-s-r-n-e c-m-a-y d- y-u b-l-n- t-? ---------------------------------------- What insurance company do you belong to? 0
Çfarё mund tё bёj pёr ju? Wh-t --- I -o for --u? What can I do for you? W-a- c-n I d- f-r y-u- ---------------------- What can I do for you? 0
A keni dhimbje? Do ----h----a---p--n? Do you have any pain? D- y-u h-v- a-y p-i-? --------------------- Do you have any pain? 0
Ku ju dhemb? W-e-e d----it--urt? Where does it hurt? W-e-e d-e- i- h-r-? ------------------- Where does it hurt? 0
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. I -lw-ys -av- -a-k-p-in. I always have back pain. I a-w-y- h-v- b-c- p-i-. ------------------------ I always have back pain. 0
Kam shpesh dhimbje koke. I --te--hav- -e-da--es. I often have headaches. I o-t-n h-v- h-a-a-h-s- ----------------------- I often have headaches. 0
Ndonjё herё kam dhimbje barku. I --me-ime---a-e--t----- ---es. I sometimes have stomach aches. I s-m-t-m-s h-v- s-o-a-h a-h-s- ------------------------------- I sometimes have stomach aches. 0
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Rem-ve--o-r-top! Remove your top! R-m-v- y-u- t-p- ---------------- Remove your top! 0
Shtrihuni nё krevat ju lutem! L----o---on--h- exa-in-ng tab--. Lie down on the examining table. L-e d-w- o- t-e e-a-i-i-g t-b-e- -------------------------------- Lie down on the examining table. 0
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. You----o-----e-sure--s-ok-y. Your blood pressure is okay. Y-u- b-o-d p-e-s-r- i- o-a-. ---------------------------- Your blood pressure is okay. 0
Po ju jap njё gjilpёrё. I w-ll g--e---u--- -n-e---on. I will give you an injection. I w-l- g-v- y-u a- i-j-c-i-n- ----------------------------- I will give you an injection. 0
Po ju jap tableta. I --ll -ive ------me ----s. I will give you some pills. I w-l- g-v- y-u s-m- p-l-s- --------------------------- I will give you some pills. 0
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. I--m------g-y-u---pr---rip--on fo- t---p--rmac-. I am giving you a prescription for the pharmacy. I a- g-v-n- y-u a p-e-c-i-t-o- f-r t-e p-a-m-c-. ------------------------------------------------ I am giving you a prescription for the pharmacy. 0

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!