Libri i frazës

sq Te mjeku   »   mr डॉक्टरकडे

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

५७ [सत्तावन्न]

57 [Sattāvanna]

डॉक्टरकडे

[ḍŏkṭarakaḍē]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. मा-- ड-------- अ--------- आ--. माझी डॉक्टरकडे अपॉईंटमेंट आहे. 0
m---- ḍ---------- a--'ī-------- ā--. mā--- ḍ---------- a------------ ā--. mājhī ḍŏkṭarakaḍē apŏ'īṇṭamēṇṭa āhē. m-j-ī ḍ-k-a-a-a-ē a-ŏ'ī-ṭ-m-ṇ-a ā-ē. ---------------------'-------------.
Kam njё takim nё orёn dhjetё. मा-- भ-- १- व---- आ--. माझी भेट १० वाजता आहे. 0
M---- b---- 10 v----- ā--. Mā--- b---- 10 v----- ā--. Mājhī bhēṭa 10 vājatā āhē. M-j-ī b-ē-a 10 v-j-t- ā-ē. ------------10-----------.
Si e keni emrin? आप-- न-- क-- आ--? आपले नाव काय आहे? 0
Ā---- n--- k--- ā--? Āp--- n--- k--- ā--? Āpalē nāva kāya āhē? Ā-a-ē n-v- k-y- ā-ē? -------------------?
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. कृ--- प------------ ब--. कृपया प्रतीक्षालयात बसा. 0
K-̥p--- p------------- b---. Kr----- p------------- b---. Kr̥payā pratīkṣālayāta basā. K-̥p-y- p-a-ī-ṣ-l-y-t- b-s-. --̥------------------------.
Mjeku vjen tani. डॉ---- य----- ए------. डॉक्टर येतीलच एवढ्यात. 0
Ḍ------ y------- ē--------. Ḍŏ----- y------- ē--------. Ḍŏkṭara yētīlaca ēvaḍhyāta. Ḍ-k-a-a y-t-l-c- ē-a-h-ā-a. --------------------------.
Ku jeni i siguruar? आप------- क------ व--- क------ प----- आ--? आपल्याकडे कोणत्या विमा कंपनीची पॉलिसी आहे? 0
Ā--------- k------ v--- k-------- p----- ā--? Āp-------- k------ v--- k-------- p----- ā--? Āpalyākaḍē kōṇatyā vimā kampanīcī pŏlisī āhē? Ā-a-y-k-ḍ- k-ṇ-t-ā v-m- k-m-a-ī-ī p-l-s- ā-ē? --------------------------------------------?
Çfarё mund tё bёj pёr ju? मी आ--------- क-- क-- श---? / श---? मी आपल्यासाठी काय करू शकतो? / शकते? 0
M- ā---------- k--- k--- ś-----? / Ś-----? Mī ā---------- k--- k--- ś-----? / Ś-----? Mī āpalyāsāṭhī kāya karū śakatō? / Śakatē? M- ā-a-y-s-ṭ-ī k-y- k-r- ś-k-t-? / Ś-k-t-? -------------------------------?-/-------?
A keni dhimbje? आप------ क--- त---- ह-- आ-- क-? आपल्याला काही त्रास होत आहे का? 0
Ā------- k--- t---- h--- ā-- k-? Āp------ k--- t---- h--- ā-- k-? Āpalyālā kāhī trāsa hōta āhē kā? Ā-a-y-l- k-h- t-ā-a h-t- ā-ē k-? -------------------------------?
Ku ju dhemb? कु-- द--- आ--? कुठे दुखत आहे? 0
K---- d------ ā--? Ku--- d------ ā--? Kuṭhē dukhata āhē? K-ṭ-ē d-k-a-a ā-ē? -----------------?
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. मल- न---- प---- द----. मला नेहमी पाठीत दुखते. 0
M--- n----- p------ d------. Ma-- n----- p------ d------. Malā nēhamī pāṭhīta dukhatē. M-l- n-h-m- p-ṭ-ī-a d-k-a-ē. ---------------------------.
Kam shpesh dhimbje koke. मा-- न---- ड--- द----. माझे नेहमी डोके दुखते. 0
M---- n----- ḍ--- d------. Mā--- n----- ḍ--- d------. Mājhē nēhamī ḍōkē dukhatē. M-j-ē n-h-m- ḍ-k- d-k-a-ē. -------------------------.
Ndonjё herё kam dhimbje barku. कध- क-- म----- प---- द----. कधी कधी माझ्या पोटात दुखते. 0
K---- k---- m----- p----- d------. Ka--- k---- m----- p----- d------. Kadhī kadhī mājhyā pōṭāta dukhatē. K-d-ī k-d-ī m-j-y- p-ṭ-t- d-k-a-ē. ---------------------------------.
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! कम--------- क--- क---. कमरपर्यंतचे कपडे काढा. 0
K--------------- k----- k----. Ka-------------- k----- k----. Kamaraparyantacē kapaḍē kāḍhā. K-m-r-p-r-a-t-c- k-p-ḍ- k-ḍ-ā. -----------------------------.
Shtrihuni nё krevat ju lutem! तप---- म----- झ---. तपासणी मेजावर झोपा. 0
T------- m------- j----. Ta------ m------- j----. Tapāsaṇī mējāvara jhōpā. T-p-s-ṇ- m-j-v-r- j-ō-ā. -----------------------.
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. आप-- र------ ठ-- आ--. आपला रक्तदाब ठीक आहे. 0
Ā---- r-------- ṭ---- ā--. Āp--- r-------- ṭ---- ā--. Āpalā raktadāba ṭhīka āhē. Ā-a-ā r-k-a-ā-a ṭ-ī-a ā-ē. -------------------------.
Po ju jap njё gjilpёrё. मी आ------- ए- इ------- द---. / द---. मी आपल्याला एक इंजेक्शन देतो. / देते. 0
M- ā------- ē-- i-̄j------ d---. / D---. Mī ā------- ē-- i--------- d---. / D---. Mī āpalyālā ēka in̄jēkśana dētō. / Dētē. M- ā-a-y-l- ē-a i-̄j-k-a-a d-t-. / D-t-. ------------------̄------------.-/-----.
Po ju jap tableta. मी आ------- थ----- ग----- द---. / द---. मी आपल्याला थोड्या गोळ्या देतो. / देते. 0
M- ā------- t----- g---- d---. / D---. Mī ā------- t----- g---- d---. / D---. Mī āpalyālā thōḍyā gōḷyā dētō. / Dētē. M- ā-a-y-l- t-ō-y- g-ḷ-ā d-t-. / D-t-. -----------------------------.-/-----.
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. मी आ------- औ--- ल---- द---. / द---. मी आपल्याला औषधे लिहून देतो. / देते. 0
M- ā------- a------ l----- d---. / D---. Mī ā------- a------ l----- d---. / D---. Mī āpalyālā auṣadhē lihūna dētō. / Dētē. M- ā-a-y-l- a-ṣ-d-ē l-h-n- d-t-. / D-t-. -------------------------------.-/-----.

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!