Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ta விடுமுறை செயல்பாடுகள்

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [நாற்பத்தி எட்டு]

48 [Nāṟpatti eṭṭu]

விடுமுறை செயல்பாடுகள்

[viṭumuṟai ceyalpāṭukaḷ]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tamilisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? இந-- க------ ச------- இ---------? இந்த கடற்கரை சுத்தமாக இருக்கிறதா? 0
i--- k--------- c-------- i---------? in-- k--------- c-------- i---------? inta kaṭaṟkarai cuttamāka irukkiṟatā? i-t- k-ṭ-ṟ-a-a- c-t-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------?
A mund tё bёhet banjo atje? இங--- ந---- ம-------? இங்கு நீந்த முடியுமா? 0
I--- n---- m-------? Iṅ-- n---- m-------? Iṅku nīnta muṭiyumā? I-k- n-n-a m-ṭ-y-m-? -------------------?
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? இங--- ந-------- அ----------? இங்கு நீந்துவது அபாயகரமானதா? 0
I--- n-------- a--------------? Iṅ-- n-------- a--------------? Iṅku nīntuvatu apāyakaramāṉatā? I-k- n-n-u-a-u a-ā-a-a-a-ā-a-ā? ------------------------------?
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? இங--- க------ க--- வ-------- க---------? இங்கு கடற்கரை குடை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- k--------- k---- v--------- k---------? Iṅ-- k--------- k---- v--------- k---------? Iṅku kaṭaṟkarai kuṭai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- k-ṭ-ṟ-a-a- k-ṭ-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? -------------------------------------------?
A mund tё marr me qira njё shezllong? இங--- ட--- ச--- வ-------- க---------? இங்கு டெக் சேர் வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- ṭ-- c-- v--------- k---------? Iṅ-- ṭ-- c-- v--------- k---------? Iṅku ṭek cēr vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- ṭ-k c-r v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------?
A mund tё marr me qira njё varkё? இங--- ப--- வ-------- க---------? இங்கு படகு வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- p----- v--------- k---------? Iṅ-- p----- v--------- k---------? Iṅku paṭaku vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- p-ṭ-k- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------?
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. என---- அ-------------- ச---- வ-------. எனக்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- a-------------- c---- v-----. Eṉ---- a-------------- c---- v-----. Eṉakku alaimēlcaṟukkal ceyya vēṇṭum. E-a-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -----------------------------------.
Do tё kisha qejf tё zhytesha. என---- த------ ப-------- ச---- வ-------. எனக்கு தலைகீழ் பாய்ச்சல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- t------- p------ c---- v-----. Eṉ---- t------- p------ c---- v-----. Eṉakku talaikīḻ pāyccal ceyya vēṇṭum. E-a-k- t-l-i-ī- p-y-c-l c-y-a v-ṇ-u-. ------------------------------------.
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. என---- ந----------- ச---- வ-------. எனக்கு நீர்சறுக்கல் செய்ய வேண்டும். 0
E----- n---------- c---- v-----. Eṉ---- n---------- c---- v-----. Eṉakku nīrcaṟukkal ceyya vēṇṭum. E-a-k- n-r-a-u-k-l c-y-a v-ṇ-u-. -------------------------------.
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? இங--- அ-------------- ச------- ப--- வ-------- க---------? இங்கு அலைமேல்சறுக்கல் செய்யும் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- a-------------- c----- p------ v--------- k---------? Iṅ-- a-------------- c----- p------ v--------- k---------? Iṅku alaimēlcaṟukkal ceyyum palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- a-a-m-l-a-u-k-l c-y-u- p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------------------------?
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? இங--- ஸ----- க---- வ-------- க---------? இங்கு ஸ்கூபா கருவி வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- s---- k----- v--------- k---------? Iṅ-- s---- k----- v--------- k---------? Iṅku skūpā karuvi vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- s-ū-ā k-r-v- v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ---------------------------------------?
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? இங--- ந----------- ப--- வ-------- க---------? இங்கு நீர்சறுக்கல் பலகை வாடகைக்கு கிடைக்குமா? 0
I--- n---------- p------ v--------- k---------? Iṅ-- n---------- p------ v--------- k---------? Iṅku nīrcaṟukkal palakai vāṭakaikku kiṭaikkumā? I-k- n-r-a-u-k-l p-l-k-i v-ṭ-k-i-k- k-ṭ-i-k-m-? ----------------------------------------------?
Jam fillestar. நா-- த----- ந------- த--- இ----------. நான் தொடக்க நிலையில் தான் இருக்கிறேன். 0
N-- t------ n------- t-- i--------. Nā- t------ n------- t-- i--------. Nāṉ toṭakka nilaiyil tāṉ irukkiṟēṉ. N-ṉ t-ṭ-k-a n-l-i-i- t-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ. ----------------------------------.
Jam mesatarisht i mirё. நா-- ச------------ ச-------. நான் சுமாராகத்தான் செய்வேன். 0
N-- c----------- c-----. Nā- c----------- c-----. Nāṉ cumārākattāṉ ceyvēṉ. N-ṉ c-m-r-k-t-ā- c-y-ē-. -----------------------.
Di tё orientohem. நா-- ந------- ச-------. நான் நன்றாகவே செய்வேன். 0
N-- n-------- c-----. Nā- n-------- c-----. Nāṉ naṉṟākavē ceyvēṉ. N-ṉ n-ṉ-ā-a-ē c-y-ē-. --------------------.
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? சற----- வ--------- ம--------- எ---- இ---------? சறுக்கு விளையாட்டு மின்தூக்கி எங்கு இருக்கிறது? 0
C------ v--------- m------- e--- i---------? Ca----- v--------- m------- e--- i---------? Caṟukku viḷaiyāṭṭu miṉtūkki eṅku irukkiṟatu? C-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- m-ṉ-ū-k- e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------------?
A i ke me vete slitat pёr ski? உன------ ச------ வ--------- ப--- இ---------? உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பலகை இருக்கிறதா? 0
U------ c------ v--------- p------ i---------? Uṉ----- c------ v--------- p------ i---------? Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu palakai irukkiṟatā? U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-l-k-i i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------------------?
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? உன------ ச------ வ--------- ப----- இ---------? உன்னிடம் சறுக்கு விளையாட்டு பூட்ஸ் இருக்கிறதா? 0
U------ c------ v--------- p--- i---------? Uṉ----- c------ v--------- p--- i---------? Uṉṉiṭam caṟukku viḷaiyāṭṭu pūṭs irukkiṟatā? U-ṉ-ṭ-m c-ṟ-k-u v-ḷ-i-ā-ṭ- p-ṭ- i-u-k-ṟ-t-? ------------------------------------------?

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.