Libri i frazës

sq Mohore 2   »   ta எதிர்மறை 2

65 [gjashtёdhjetёepesё]

Mohore 2

Mohore 2

65 [அறுபத்து ஐந்து]

65 [Aṟupattu aintu]

எதிர்மறை 2

[etirmaṟai 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tamilisht Luaj Më shumë
A ёshtё e shtrenjtё unaza? இந-- ----ரம- -ிலை -ய---்-த-? இந-த ம-த-ரம- வ-ல- உயர-ந-தத-? இ-்- ம-த-ர-் வ-ல- உ-ர-ந-த-ா- ---------------------------- இந்த மோதிரம் விலை உயர்ந்ததா? 0
in-a m--i-am--i-ai----------? inta mōtiram vilai uyarntatā? i-t- m-t-r-m v-l-i u-a-n-a-ā- ----------------------------- inta mōtiram vilai uyarntatā?
Jo, kushton vetёm njёqind euro. இ----,-இத-- --லை ந--ு---ர---ான். இல-ல-, இதன- வ-ல- ந-ற- ய-ர- த-ன-. இ-்-ை- இ-ன- வ-ல- ந-ற- ய-ர- த-ன-. -------------------------------- இல்லை, இதன் விலை நூறு யூரோ தான். 0
I-l-i- --aṉ-vil-i-nūṟ--y--ō-t-ṉ. Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ. I-l-i- i-a- v-l-i n-ṟ- y-r- t-ṉ- -------------------------------- Illai, itaṉ vilai nūṟu yūrō tāṉ.
Por unё kam vetёm pesёdhjetё. ஆ---் என்--டம--ஐ-்பது----் --ு--க----. ஆன-ல- என-ன-டம- ஐம-பத- த-ன- இர-க-க-றத-. ஆ-ா-் எ-்-ி-ம- ஐ-்-த- த-ன- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- ஆனால் என்னிடம் ஐம்பது தான் இருக்கிறது. 0
Āṉāl e-ṉ-ṭa-----pa-u tā- iruk---atu. Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu. Ā-ā- e-ṉ-ṭ-m a-m-a-u t-ṉ i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Āṉāl eṉṉiṭam aimpatu tāṉ irukkiṟatu.
A je gati? என்-- --ட---து--ிட--ா-ா? என-ன, ம-ட-த-த- வ-ட-ட-ய-? எ-்-, ம-ட-த-த- வ-ட-ட-ய-? ------------------------ என்ன, முடித்து விட்டாயா? 0
Eṉ-a,-muṭi-tu ---ṭ-y-? Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā? E-ṉ-, m-ṭ-t-u v-ṭ-ā-ā- ---------------------- Eṉṉa, muṭittu viṭṭāyā?
Jo, akoma jo. இ--லை,-இ-்--ம- இ---ை. இல-ல-, இன-ன-ம- இல-ல-. இ-்-ை- இ-்-ு-் இ-்-ை- --------------------- இல்லை, இன்னும் இல்லை. 0
Il-ai, -ṉṉ-m -l-ai. Illai, iṉṉum illai. I-l-i- i-ṉ-m i-l-i- ------------------- Illai, iṉṉum illai.
Por do tё jem gati tani shpejt. ஆ-ா-- -ீ---ி--் முடி---- வ--ு-ேன-. ஆன-ல- ச-க-க-ரம- ம-ட-த-த- வ-ட-வ-ன-. ஆ-ா-் ச-க-க-ர-் ம-ட-த-த- வ-ட-வ-ன-. ---------------------------------- ஆனால் சீக்கிரம் முடித்து விடுவேன். 0
Ā-āl-cī-ki-am ------u viṭ---ṉ. Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ. Ā-ā- c-k-i-a- m-ṭ-t-u v-ṭ-v-ṉ- ------------------------------ Āṉāl cīkkiram muṭittu viṭuvēṉ.
A do pёrsёri supё? உ--்-ு இன----்-கொ--சம- --ப் -ேண்ட-மா? உனக-க- இன-ன-ம- க-ஞ-சம- ச-ப- வ-ண-ட-ம-? உ-க-க- இ-்-ு-் க-ஞ-ச-் ச-ப- வ-ண-ட-ம-? ------------------------------------- உனக்கு இன்னும் கொஞ்சம் சூப் வேண்டுமா? 0
U----u-iṉ-u----ñcam-cū- --ṇṭ-mā? Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā? U-a-k- i-ṉ-m k-ñ-a- c-p v-ṇ-u-ā- -------------------------------- Uṉakku iṉṉum koñcam cūp vēṇṭumā?
Jo, nuk dua mё. இ-்லை-எ-க்-ு --்-ும--வ---டா--. இல-ல-,எனக-க- இன-ன-ம- வ-ண-ட-ம-. இ-்-ை-எ-க-க- இ-்-ு-் வ-ண-ட-ம-. ------------------------------ இல்லை,எனக்கு இன்னும் வேண்டாம். 0
Illai,-ṉa----i-ṉu- v-ṇ-ā-. Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām. I-l-i-e-a-k- i-ṉ-m v-ṇ-ā-. -------------------------- Illai,eṉakku iṉṉum vēṇṭām.
Por njё akullore. ஆ-----இ---ும்-கொ---ம்--ஸ்க----். ஆன-ல- இன-ன-ம- க-ஞ-சம- ஐஸ-க-ர-ம-. ஆ-ா-் இ-்-ு-் க-ஞ-ச-் ஐ-்-ி-ீ-்- -------------------------------- ஆனால் இன்னும் கொஞ்சம் ஐஸ்கிரீம். 0
Ā-ā--i--um --ñcam--i--i---. Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm. Ā-ā- i-ṉ-m k-ñ-a- a-s-i-ī-. --------------------------- Āṉāl iṉṉum koñcam aiskirīm.
A keni shumё qё banoni kёtu? ந- இங-க--வ--- -ாட்---- வ--க்கி--யா? ந- இங-க- வ-க- ந-ட-கள-க வச-க-க-ற-ய-? ந- இ-்-ு வ-க- ந-ட-க-ா- வ-ி-்-ி-ா-ா- ----------------------------------- நீ இங்கு வெகு நாட்களாக வசிக்கிறாயா? 0
Nī -ṅku --ku-n--k--āk------k-iṟāyā? Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā? N- i-k- v-k- n-ṭ-a-ā-a v-c-k-i-ā-ā- ----------------------------------- Nī iṅku veku nāṭkaḷāka vacikkiṟāyā?
Jo, vetёm njё muaj. இ--லை---ு ம-த---த-தா--. இல-ல-.ஒர- ம-தம-கத-த-ன-. இ-்-ை-ஒ-ு ம-த-ா-த-த-ன-. ----------------------- இல்லை.ஒரு மாதமாகத்தான். 0
Ill-i.Oru---ta-ā-a----. Illai.Oru mātamākattāṉ. I-l-i-O-u m-t-m-k-t-ā-. ----------------------- Illai.Oru mātamākattāṉ.
Por njoh shumё njerёz tashmё. ஆ-ால் அ------் --க--ு--ி-ைய---ித---ளைத---ெ-ி-ும-. ஆன-ல- அதற-க-ள- எனக-க- ந-ற-ய மன-தர-கள-த- த-ர-ய-ம-. ஆ-ா-் அ-ற-க-ள- எ-க-க- ந-ற-ய ம-ி-ர-க-ை-் த-ர-ய-ம-. ------------------------------------------------- ஆனால் அதற்குள் எனக்கு நிறைய மனிதர்களைத் தெரியும். 0
Ā-ā- ata-kuḷ e-a-ku n---iy--maṉi-a-ka-ai-----iyu-. Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum. Ā-ā- a-a-k-ḷ e-a-k- n-ṟ-i-a m-ṉ-t-r-a-a-t t-r-y-m- -------------------------------------------------- Āṉāl ataṟkuḷ eṉakku niṟaiya maṉitarkaḷait teriyum.
A do tё nisesh pёr nё shtёpi nesёr? ந-ள----- --ங-க-் வ--்டி--க- --வ--- இரு-்-ி-----ளா? ந-ள-க-க- ந-ங-கள- வ-ட-ட-ற-க- ப-வத-க இர-க-க-ற-ர-கள-? ந-ள-க-க- ந-ங-க-் வ-ட-ட-ற-க- ப-வ-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-? -------------------------------------------------- நாளைக்கு நீங்கள் வீட்டிற்கு போவதாக இருக்கிறீர்களா? 0
N----k-- nīṅk-ḷ --ṭ--ṟku-pōvat-ka -r---i-ī--aḷā? Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā? N-ḷ-i-k- n-ṅ-a- v-ṭ-i-k- p-v-t-k- i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------------------ Nāḷaikku nīṅkaḷ vīṭṭiṟku pōvatāka irukkiṟīrkaḷā?
Jo, nё fundjavё. இல்--,-வ---இ-ு-ி-ில-த-ன். இல-ல-, வ-ர இற-த-ய-ல-த-ன-. இ-்-ை- வ-ர இ-ு-ி-ி-்-ா-்- ------------------------- இல்லை, வார இறுதியில்தான். 0
Illai--v----i--t--i--āṉ. Illai, vāra iṟutiyiltāṉ. I-l-i- v-r- i-u-i-i-t-ṉ- ------------------------ Illai, vāra iṟutiyiltāṉ.
Por do tё kthehem tё dielёn. ஆன--- ஞ-ய-று தி---்-- ---துவ--ு--ன-. ஆன-ல- ஞ-ய-ற- த-ர-ம-ப- வந-த-வ-ட-வ-ன-. ஆ-ா-் ஞ-ய-ற- த-ர-ம-ப- வ-்-ு-ி-ு-ே-்- ------------------------------------ ஆனால் ஞாயிறு திரும்பி வந்துவிடுவேன். 0
Āṉ---ñāy-ṟ--t----p--van-uv-ṭuv--. Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ. Ā-ā- ñ-y-ṟ- t-r-m-i v-n-u-i-u-ē-. --------------------------------- Āṉāl ñāyiṟu tirumpi vantuviṭuvēṉ.
A tё ёshtё rritur vajza? உன்னு--ய மகள் -யது--க- ------ா? உன-ன-ட-ய மகள- வயத-க-க- வந-தவள-? உ-்-ு-ை- ம-ள- வ-த-க-க- வ-்-வ-ா- ------------------------------- உன்னுடைய மகள் வயதுக்கு வந்தவளா? 0
Uṉṉu--i-a-m--aḷ-vayatukk--va--ava--? Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā? U-ṉ-ṭ-i-a m-k-ḷ v-y-t-k-u v-n-a-a-ā- ------------------------------------ Uṉṉuṭaiya makaḷ vayatukku vantavaḷā?
Jo, ёshtё vetёm shtatёmbёdhjetё vjeç. இல்ல-,அவ----ய-ு--த-னே-- ---். இல-ல-,அவள- வயத- பத-ன-ழ- த-ன-. இ-்-ை-அ-ள- வ-த- ப-ி-ே-ு த-ன-. ----------------------------- இல்லை,அவள் வயது பதினேழு தான். 0
I--ai-a-aḷ-v-yat- -----ē-- -āṉ. Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ. I-l-i-a-a- v-y-t- p-t-ṉ-ḻ- t-ṉ- ------------------------------- Illai,avaḷ vayatu patiṉēḻu tāṉ.
Por ka tashmё njё shok. ஆனா-் -வளு-்-ு --்-ொழ-த----- -ோ----இரு-்-ிறா-். ஆன-ல- அவள-க-க- இப-ப-ழ-த- ஒர- த-ழன- இர-க-க-ற-ன-. ஆ-ா-் அ-ள-க-க- இ-்-ொ-ு-ே ஒ-ு த-ழ-் இ-ு-்-ி-ா-்- ----------------------------------------------- ஆனால் அவளுக்கு இப்பொழுதே ஒரு தோழன் இருக்கிறான். 0
Ā-ā- a-a-ukk----p--ut- --- -ō------ukk-ṟā-. Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ. Ā-ā- a-a-u-k- i-p-ḻ-t- o-u t-ḻ-ṉ i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Āṉāl avaḷukku ippoḻutē oru tōḻaṉ irukkiṟāṉ.

Çfarë na tregojnë fjalët

Ka miliona libra në të gjithë botën. Nuk dihet sesa janë shkruar deri më sot. Në këto libra janë ruajtur shumë dije. Nëse do të mund t'i lexoni të gjithë, do të dinit shumë për jetën. Pasi librat na tregojnë sesi ndryshon bota jonë. Çdo epokë ka librat e saj. Në to mund të shihni se çfarë është e rëndësishme për njerëzit. Fatkeqësisht, askush nuk mund t'i lexojë të gjithë librat. Sidoqoftë, teknologjia moderne mund të na ndihmojë të analizojmë librat. Përmes digjitalizimit, librat mund të ruhen si të dhëna. Më pas mund të analizohet përmbajtja e tyre. Në këtë mënyrë, gjuhëtarët shohin sesi ndryshon gjuha jonë. Është edhe më interesante të llogaritet shpeshtësia e fjalëve. Kjo ju lejon të zbulojnë kuptimin e disa gjërave. Shkencëtarët kanë analizuar më shumë se pesë milion libra. Librat i përkisnin pesë shekujve të fundit. Në total u analizuan 500 miliardë fjalë. Shpeshtësia e fjalëve tregon sesi njerëzit kanë jetuar më parë dhe sot. Idetë dhe tendencat pasqyrohen në gjuhë. Fjala burra, për shembull, ka humbur disa nga kuptimet e saj. Sot përdoret më rrallë se më parë. Shpeshtësia e fjalës gra, nga ana tjetër, është rritur ndjeshëm. Edhe çfarë na pëlqen të hamë mund të shihet tek fjalët. Në vitet 50-të, fjala ice cream ishte shumë e rëndësishme. Pastaj fjalët si pizza dhe pasta u bënë shumë të njohura. Prej disa vitesh, dominon fjala sushi . Ka një lajm të mirë për të gjithë dashamirësit e gjuhës… Gjuha jonë fiton më shumë fjalë çdo vit!