Libri i frazës

sq Te mjeku   »   bg При лекаря

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [петдесет и седем]

57 [petdeset i sedem]

При лекаря

[Pri lekarya]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. Аз-и--- --с-пр- л-к---. А- и--- ч-- п-- л------ А- и-а- ч-с п-и л-к-р-. ----------------------- Аз имам час при лекаря. 0
Az -mam c-a--pri l-ka-y-. A- i--- c--- p-- l------- A- i-a- c-a- p-i l-k-r-a- ------------------------- Az imam chas pri lekarya.
Kam njё takim nё orёn dhjetё. И-ам-час за--0. И--- ч-- з- 1-- И-а- ч-с з- 1-. --------------- Имам час за 10. 0
I--m -ha---a -0. I--- c--- z- 1-- I-a- c-a- z- 1-. ---------------- Imam chas za 10.
Si e keni emrin? К-к -е -а-в---? К-- с- к------- К-к с- к-з-а-е- --------------- Как се казвате? 0
Ka- -e ---v-t-? K-- s- k------- K-k s- k-z-a-e- --------------- Kak se kazvate?
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. М--я--се---т- - -а-ал---а. М---- с------ в ч--------- М-л-, с-д-е-е в ч-к-л-я-а- -------------------------- Моля, седнете в чакалнята. 0
Mo-ya,--ed--te-- ----a-ny--a. M----- s------ v c----------- M-l-a- s-d-e-e v c-a-a-n-a-a- ----------------------------- Molya, sednete v chakalnyata.
Mjeku vjen tani. Ле-а----щ--д---- ---наг-. Л------ щ- д---- в------- Л-к-р-т щ- д-й-е в-д-а-а- ------------------------- Лекарят ще дойде веднага. 0
Lekary-- sh--- doyde ve-----. L------- s---- d---- v------- L-k-r-a- s-c-e d-y-e v-d-a-a- ----------------------------- Lekaryat shche doyde vednaga.
Ku jeni i siguruar? К-де сте--а-тра--ва----з--т-а----н-? К--- с-- з---------- / з------------ К-д- с-е з-с-р-х-в-н / з-с-р-х-в-н-? ------------------------------------ Къде сте застрахован / застрахована? 0
K-de ste ---t---h-v-n-- za----kh---n-? K--- s-- z----------- / z------------- K-d- s-e z-s-r-k-o-a- / z-s-r-k-o-a-a- -------------------------------------- Kyde ste zastrakhovan / zastrakhovana?
Çfarё mund tё bёj pёr ju? Ка--о-м-г--д- напр--я з- В--? К---- м--- д- н------ з- В--- К-к-о м-г- д- н-п-а-я з- В-с- ----------------------------- Какво мога да направя за Вас? 0
Ka----m-ga ---n--ravya-za----? K---- m--- d- n------- z- V--- K-k-o m-g- d- n-p-a-y- z- V-s- ------------------------------ Kakvo moga da napravya za Vas?
A keni dhimbje? Им--- ---болк-? И---- л- б----- И-а-е л- б-л-и- --------------- Имате ли болки? 0
Im-t---i bolk-? I---- l- b----- I-a-e l- b-l-i- --------------- Imate li bolki?
Ku ju dhemb? К--е-В----л-? К--- В- б---- К-д- В- б-л-? ------------- Къде Ви боли? 0
Kyde----b--i? K--- V- b---- K-d- V- b-l-? ------------- Kyde Vi boli?
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. П--т-я-----е --ли-----ъ-. П-------- м- б--- г------ П-с-о-н-о м- б-л- г-р-ъ-. ------------------------- Постоянно ме боли гърбът. 0
Pos-oy--n---e--oli-gyrb-t. P--------- m- b--- g------ P-s-o-a-n- m- b-l- g-r-y-. -------------------------- Postoyanno me boli gyrbyt.
Kam shpesh dhimbje koke. Ч--т--и-ам------бол-е. Ч---- и--- г---------- Ч-с-о и-а- г-а-о-о-и-. ---------------------- Често имам главоболие. 0
C--st---ma----a-o-o-i-. C----- i--- g---------- C-e-t- i-a- g-a-o-o-i-. ----------------------- Chesto imam glavobolie.
Ndonjё herё kam dhimbje barku. П-ня-о----- --л------мъ-. П------- м- б--- к------- П-н-к-г- м- б-л- к-р-м-т- ------------------------- Понякога ме боли коремът. 0
P--ya--ga -e---l--k-rem--. P-------- m- b--- k------- P-n-a-o-a m- b-l- k-r-m-t- -------------------------- Ponyakoga me boli koremyt.
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! Събл-че-- се д----ъ--а--мо-я! С-------- с- д- к------ м---- С-б-е-е-е с- д- к-ъ-т-, м-л-! ----------------------------- Съблечете се до кръста, моля! 0
S-b--che-- s--do-kry-t-- -o--a! S--------- s- d- k------ m----- S-b-e-h-t- s- d- k-y-t-, m-l-a- ------------------------------- Syblechete se do krysta, molya!
Shtrihuni nё krevat ju lutem! Лег--т- н--ку-етк-та, м--я! Л------ н- к--------- м---- Л-г-е-е н- к-ш-т-а-а- м-л-! --------------------------- Легнете на кушетката, моля! 0
L-g--t--n- kushetk-t-, -o-y-! L------ n- k---------- m----- L-g-e-e n- k-s-e-k-t-, m-l-a- ----------------------------- Legnete na kushetkata, molya!
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. К-ъв---о н-л-г-н- - -орм-лн-. К------- н------- е н-------- К-ъ-н-т- н-л-г-н- е н-р-а-н-. ----------------------------- Кръвното налягане е нормално. 0
Kr--n-t- -al-----e--e --r-alno. K------- n-------- y- n-------- K-y-n-t- n-l-a-a-e y- n-r-a-n-. ------------------------------- Kryvnoto nalyagane ye normalno.
Po ju jap njё gjilpёrё. Ще Ви -а------и---к--я. Щ- В- н------ и-------- Щ- В- н-п-а-я и-ж-к-и-. ----------------------- Ще Ви направя инжекция. 0
S---e Vi -ap------i-z-e-----a. S---- V- n------- i----------- S-c-e V- n-p-a-y- i-z-e-t-i-a- ------------------------------ Shche Vi napravya inzhektsiya.
Po ju jap tableta. Ще -и д-м-т-бл---и. Щ- В- д-- т-------- Щ- В- д-м т-б-е-к-. ------------------- Ще Ви дам таблетки. 0
S-ch- ----am --b--t--. S---- V- d-- t-------- S-c-e V- d-m t-b-e-k-. ---------------------- Shche Vi dam tabletki.
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. Ще--и--апи-а р-це---. Щ- В- н----- р------- Щ- В- н-п-ш- р-ц-п-а- --------------------- Ще Ви напиша рецепта. 0
Shc---V- --p---a--ets-p--. S---- V- n------ r-------- S-c-e V- n-p-s-a r-t-e-t-. -------------------------- Shche Vi napisha retsepta.

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!