Libri i frazës

sq Te mjeku   »   ko 병원에서

57 [pesёdhjetёeshtatё]

Te mjeku

Te mjeku

57 [쉰일곱]

57 [swin-ilgob]

병원에서

[byeong-won-eseo]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Kam takim te mjeku. 저는-병원 -약- ---. 저- 병- 예-- 있--- 저- 병- 예-이 있-요- -------------- 저는 병원 예약이 있어요. 0
jeo---n---eong--o--ye----- -ss--o-o. j------ b--------- y------ i-------- j-o-e-n b-e-n---o- y-y-g-i i-s-e-y-. ------------------------------------ jeoneun byeong-won yeyag-i iss-eoyo.
Kam njё takim nё orёn dhjetё. 저는 - 시- 예약--있어-. 저- 열 시- 예-- 있--- 저- 열 시- 예-이 있-요- ---------------- 저는 열 시에 예약이 있어요. 0
j---eu----o--sie yeya--i iss-e-yo. j------ y--- s-- y------ i-------- j-o-e-n y-o- s-e y-y-g-i i-s-e-y-. ---------------------------------- jeoneun yeol sie yeyag-i iss-eoyo.
Si e keni emrin? 성-이-어떻게 ---? 성-- 어-- 되--- 성-이 어-게 되-요- ------------ 성함이 어떻게 되세요? 0
se--g--m-i e-tt-o--- doese-o? s--------- e-------- d------- s-o-g-a--- e-t-e-h-e d-e-e-o- ----------------------------- seongham-i eotteohge doeseyo?
Zini vend nё dhomёn e pritjes ju lutem. 대기---앉아 계-요. 대--- 앉- 계--- 대-실- 앉- 계-요- ------------ 대기실에 앉아 계세요. 0
dae-i-il-----j-a--y-s-y-. d--------- a---- g------- d-e-i-i--- a-j-a g-e-e-o- ------------------------- daegisil-e anj-a gyeseyo.
Mjeku vjen tani. 의- 선생-- ---계세요. 의- 선--- 오- 계--- 의- 선-님- 오- 계-요- --------------- 의사 선생님이 오고 계세요. 0
uis- se--s-engni--- og---yese--. u--- s------------- o-- g------- u-s- s-o-s-e-g-i--- o-o g-e-e-o- -------------------------------- uisa seonsaengnim-i ogo gyeseyo.
Ku jeni i siguruar? 어느 보--회-- 가입했어-? 어- 보- 회-- 가----- 어- 보- 회-에 가-했-요- ---------------- 어느 보험 회사에 가입했어요? 0
e---u b----m --e-a-- g-i-ha-s----y-? e---- b----- h------ g-------------- e-n-u b-h-o- h-e-a-e g-i-h-e-s-e-y-? ------------------------------------ eoneu boheom hoesa-e gaibhaess-eoyo?
Çfarё mund tё bёj pёr ju? 뭘 도---까요? 뭘 도------ 뭘 도-드-까-? --------- 뭘 도와드릴까요? 0
m-o- d-wade-li-----o? m--- d--------------- m-o- d-w-d-u-i-k-a-o- --------------------- mwol dowadeulilkkayo?
A keni dhimbje? 통-이 있-요? 통-- 있--- 통-이 있-요- -------- 통증이 있어요? 0
t----eung-- is--eo--? t---------- i-------- t-n-j-u-g-i i-s-e-y-? --------------------- tongjeung-i iss-eoyo?
Ku ju dhemb? 어-- 아파요? 어-- 아--- 어-가 아-요- -------- 어디가 아파요? 0
e-d-ga ap-y-? e----- a----- e-d-g- a-a-o- ------------- eodiga apayo?
Kam gjithmonё dhimbje kurrizi. 등이--- 아파-. 등- 항- 아--- 등- 항- 아-요- ---------- 등이 항상 아파요. 0
d-un--i -a-gsan- a-a-o. d------ h------- a----- d-u-g-i h-n-s-n- a-a-o- ----------------------- deung-i hangsang apayo.
Kam shpesh dhimbje koke. 머----- --요. 머-- 자- 아--- 머-가 자- 아-요- ----------- 머리가 자주 아파요. 0
me--i---j-ju -p---. m------ j--- a----- m-o-i-a j-j- a-a-o- ------------------- meoliga jaju apayo.
Ndonjё herё kam dhimbje barku. 배가 -끔 ---. 배- 가- 아--- 배- 가- 아-요- ---------- 배가 가끔 아파요. 0
b-e---g-----m a-a--. b---- g------ a----- b-e-a g-k-e-m a-a-o- -------------------- baega gakkeum apayo.
Zbuloni pjesёn e sipёrme tё trupit ju lutem! 윗-옷을 벗으--! 윗 옷- 벗---- 윗 옷- 벗-세-! ---------- 윗 옷을 벗으세요! 0
wi---s--------s----e-o! w-- o----- b----------- w-s o---u- b-o---u-e-o- ----------------------- wis os-eul beos-euseyo!
Shtrihuni nё krevat ju lutem! 검사 -이블에-누--요. 검- 테--- 누---- 검- 테-블- 누-세-. ------------- 검사 테이블에 누우세요. 0
ge-ms---eib----- n----yo. g----- t-------- n------- g-o-s- t-i-e-l-e n-u-e-o- ------------------------- geomsa teibeul-e nuuseyo.
Tensioni i gjakut ёshtё nё rregull. 혈압--정--에요. 혈-- 정----- 혈-은 정-이-요- ---------- 혈압은 정상이에요. 0
hy--l-ab---- j-ongs-n----yo. h----------- j-------------- h-e-l-a---u- j-o-g-a-g-i-y-. ---------------------------- hyeol-ab-eun jeongsang-ieyo.
Po ju jap njё gjilpёrё. 주사를--아-드-께-. 주-- 놓- 드---- 주-를 놓- 드-께-. ------------ 주사를 놓아 드릴께요. 0
j-s-l-ul n---a--e----k-eyo. j------- n---- d----------- j-s-l-u- n-h-a d-u-i-k-e-o- --------------------------- jusaleul noh-a deulilkkeyo.
Po ju jap tableta. 알---드-께-. 알-- 드---- 알-을 드-께-. --------- 알약을 드릴께요. 0
al-ya---ul -eu-il---y-. a--------- d----------- a---a---u- d-u-i-k-e-o- ----------------------- al-yag-eul deulilkkeyo.
Po ju jap njё recetё pёr nё farmaci. 약국- --한 처-전을 --께-. 약-- 필-- 처--- 드---- 약-에 필-한 처-전- 드-께-. ------------------ 약국에 필요한 처방전을 드릴께요. 0
y--gu----p----oh-n-c----an-je-n-eu- d-uli--k-yo. y------- p-------- c--------------- d----------- y-g-u--- p-l-y-h-n c-e-b-n-j-o---u- d-u-i-k-e-o- ------------------------------------------------ yaggug-e pil-yohan cheobangjeon-eul deulilkkeyo.

Fjalë të gjata, fjalë të shkurtra

Gjatësia e një fjale varet nga informacioni që përmban. Këtë ka treguar një studim amerikan. Studiuesit ekzaminuan fjalë nga dhjetë gjuhë evropiane. Kjo u bë me ndihmën e një kompjuteri. Kompjuteri përdori një program për të analizuar fjalë të ndryshme. Me anë të një formule u llogarit përmbajtja e informacionit. Rezultati ishte i qartë. Sa më e shkurtër të jetë një fjalë, aq më pak informacion mbart. Interesant është fakt që ne përdorim më shpesh fjalë të shkurtra sesa të gjata. Ky fakt lidhet me fenomenin e efikasitetit gjuhësor. Ndërsa flasim, ne përqendrohemi në atë që është e rëndësishme. Prandaj, fjalët pa shumë informacion nuk duhet të jenë shumë të gjata. Kjo garanton që të mos humbim shumë kohë për gjëra të parëndësishme. Korrelacioni midis gjatësisë dhe përmbajtjes ka më shumë përparësi. Ai siguron që përmbajtja informuese të mbetet gjithmonë konstante. Me fjalë të tjera, në një periudhë të caktuar kohe ne transmetojmë të njëjtën sasi informacioni. Për shembull, mund të themi disa fjalë të gjata. Ose themi shumë fjalë të shkurtra. Pavarësisht se çfarë zgjedhim: përmbajtja e informacionit mbetet e njëjtë. Si rezultat, fjalimi ynë ka një ritëm të qëndrueshëm. Kjo e bën më të lehtë për dëgjuesit që të na ndjekin. Nëse sasia e informacionit ndryshon herë pas here, vështirësitë rriten. Dëgjuesit nuk do të përshtaten me bisedën tonë. Komunikimi do të ishte më i vështirë. Kush dëshiron të kuptohet saktë, duhet të zgjedhë fjalë të shkurtra. Pasi fjalët e shkurtra kuptohen më mirë sesa ato më të gjata. Prandaj vlen parimi: Keep It Short and Simple! Shkurt: KISS!