Libri i frazës

sq Lidhёzat 4   »   tr Bağlaçlar 4

97 [nёntёdhjetёeshtatё]

Lidhёzat 4

Lidhёzat 4

97 [doksan yedi]

Bağlaçlar 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
E zuri gjumi, megjithёse televizori ishte i ndezur. T-lev--y-n-açık ol-uğ- -al-e,---(er-e---u-udu. Televizyon açık olduğu halde, o (erkek) uyudu. T-l-v-z-o- a-ı- o-d-ğ- h-l-e- o (-r-e-) u-u-u- ---------------------------------------------- Televizyon açık olduğu halde, o (erkek) uyudu. 0
Ai qёndroi, megjithёse ishte vonё. Geç o--uğ---ald-- o -er-e----aha-o-u-d-. Geç olduğu halde, o (erkek) daha oturdu. G-ç o-d-ğ- h-l-e- o (-r-e-) d-h- o-u-d-. ---------------------------------------- Geç olduğu halde, o (erkek) daha oturdu. 0
Nuk erdhi, megjithёse e kishim lёnё tё takoheshim. K--a-laş--rdığı-ız hal-e- o---rke-)-g-lmedi. Kararlaştırdığımız halde, o (erkek) gelmedi. K-r-r-a-t-r-ı-ı-ı- h-l-e- o (-r-e-) g-l-e-i- -------------------------------------------- Kararlaştırdığımız halde, o (erkek) gelmedi. 0
Televizori ishte i ndezur. Megjithatë atё e zuri gjumi. Tele-iz--n aç-k-ı--O -u-- r--m-n -yudu. Televizyon açıktı. O buna rağmen uyudu. T-l-v-z-o- a-ı-t-. O b-n- r-ğ-e- u-u-u- --------------------------------------- Televizyon açıktı. O buna rağmen uyudu. 0
Ndonёse ishte vonё, ai qёndroi. G-- o-mu---.-- ---- ra-me- d-------r-u. Geç olmuştu. O buna rağmen daha oturdu. G-ç o-m-ş-u- O b-n- r-ğ-e- d-h- o-u-d-. --------------------------------------- Geç olmuştu. O buna rağmen daha oturdu. 0
Ne kishim lёnё takim. Megjithate ai nuk erdhi. K-r-rla---r-ışt----- ---- ra---n-gel-ed-. Kararlaştırmıştık. O buna rağmen gelmedi. K-r-r-a-t-r-ı-t-k- O b-n- r-ğ-e- g-l-e-i- ----------------------------------------- Kararlaştırmıştık. O buna rağmen gelmedi. 0
Edhe pse ai nuk ka patentё, e nget makinёn. O--s-rü-ü-be-ges- ol-a-ı-ı--a--- a---- k---a-ı-or. O, sürücü belgesi olmadığı halde araba kullanıyor. O- s-r-c- b-l-e-i o-m-d-ğ- h-l-e a-a-a k-l-a-ı-o-. -------------------------------------------------- O, sürücü belgesi olmadığı halde araba kullanıyor. 0
Edhe pse rruga ёshtё e lёmuar, ai i jep makinёs shpejt. O- yo- ı-l-k -lduğu ---d--h-zlı-g---yor. O, yol ıslak olduğu halde hızlı gidiyor. O- y-l ı-l-k o-d-ğ- h-l-e h-z-ı g-d-y-r- ---------------------------------------- O, yol ıslak olduğu halde hızlı gidiyor. 0
Ai udhёton me biçikletё, megjithёse ёshtё i dehur. O-----ho- --du-u-h-l-e--i-ik-et --- g---y--. O, sarhoş olduğu halde bisiklet ile gidiyor. O- s-r-o- o-d-ğ- h-l-e b-s-k-e- i-e g-d-y-r- -------------------------------------------- O, sarhoş olduğu halde bisiklet ile gidiyor. 0
Ai s’ka patentё. Megjithate ai nget makinёn. Onu- --r-cü -e-g--- yo----u---r----- a-a-- -u-l--ı---. Onun sürücü belgesi yok. Buna rağmen araba kullanıyor. O-u- s-r-c- b-l-e-i y-k- B-n- r-ğ-e- a-a-a k-l-a-ı-o-. ------------------------------------------------------ Onun sürücü belgesi yok. Buna rağmen araba kullanıyor. 0
Rruga ёshtё e lёmuar, megjithatё ai nget shpejt. Y-l-ısl-k- B-na r---e---o--hızlı g-d--o-. Yol ıslak. Buna rağmen çok hızlı gidiyor. Y-l ı-l-k- B-n- r-ğ-e- ç-k h-z-ı g-d-y-r- ----------------------------------------- Yol ıslak. Buna rağmen çok hızlı gidiyor. 0
Ai ёshtё i dehur, megjithёatё ai ecen me biçikletё. O, -ar--ş- -u-a---ğmen -is----t-----gi-i-or. O, sarhoş. Buna rağmen bisiklet ile gidiyor. O- s-r-o-. B-n- r-ğ-e- b-s-k-e- i-e g-d-y-r- -------------------------------------------- O, sarhoş. Buna rağmen bisiklet ile gidiyor. 0
Ajo nuk gjen vend pune, megjithёse ka studiuar. O- ü--ve-s-te bi--r--ğ-----de--- bu--m----. O, üniversite bitirdiği halde iş bulamıyor. O- ü-i-e-s-t- b-t-r-i-i h-l-e i- b-l-m-y-r- ------------------------------------------- O, üniversite bitirdiği halde iş bulamıyor. 0
Ajo nuk shkon te mjeku, megjithёse ajo ka dhimbje. O--a---l--ı-o-duğu h-l-- d-ktor---itm--or. O, ağrıları olduğu halde doktora gitmiyor. O- a-r-l-r- o-d-ğ- h-l-e d-k-o-a g-t-i-o-. ------------------------------------------ O, ağrıları olduğu halde doktora gitmiyor. 0
Ajo blen njё makinё, megjithёse s’ka lekё. O--p-ra---olm-d-ğı ha----a-----a-ı--r. O, parası olmadığı halde araba alıyor. O- p-r-s- o-m-d-ğ- h-l-e a-a-a a-ı-o-. -------------------------------------- O, parası olmadığı halde araba alıyor. 0
Ajo ka studiuar. Megjithatё ajo nuk gjen punё. O----i-e--i-------r-i. B----rağmen----b---mıyor. O, üniversite bitirdi. Buna rağmen iş bulamıyor. O- ü-i-e-s-t- b-t-r-i- B-n- r-ğ-e- i- b-l-m-y-r- ------------------------------------------------ O, üniversite bitirdi. Buna rağmen iş bulamıyor. 0
Ajo ka dhimbje. Megjithatё ajo nuk shkon te mjeku. O-u------l--ı va-.--u-a-rağme------or- -i-mi-or. Onun ağrıları var. Buna rağmen doktora gitmiyor. O-u- a-r-l-r- v-r- B-n- r-ğ-e- d-k-o-a g-t-i-o-. ------------------------------------------------ Onun ağrıları var. Buna rağmen doktora gitmiyor. 0
Ajo s’ka lekё. Megjithatё ajo blen njё makinё. O-u- pa------o-. B--a -ağm-n-b-r-ar--- --t-n alı---. Onun parası yok. Buna rağmen bir araba satın alıyor. O-u- p-r-s- y-k- B-n- r-ğ-e- b-r a-a-a s-t-n a-ı-o-. ---------------------------------------------------- Onun parası yok. Buna rağmen bir araba satın alıyor. 0

Të rinjtë mësojnë ndryshe nga të moshuarit

Fëmijët mësojnë gjuhë relativisht shpejt. Zakonisht zgjat më shumë tek të rriturit. Por, fëmijët nuk mësojnë më mirë se të rriturit. Ata thjesht mësojnë ndryshe. Gjatë mësimit të gjuhëve truri duhet të jetë shumë efikas. Ai duhet të mësojë gjëra paralelisht. Kur mësoni një gjuhë, nuk mjafton thjesht të mendoni për të. Gjithashtu duhet të mësoni sesi të shqiptoni fjalët e reja. Për këtë, organet e të folurit duhet të mësojnë lëvizje të reja. Truri duhet të mësojë të reagojë edhe ndaj situatave të reja. Komunikimi në një gjuhë të huaj është një sfidë. Të rriturit mësojnë ndryshe gjuhë në varësi të moshës. Në moshën 20 ose 30 vjeç, të mësuarit është ende një proces rutinë. Shkolla apo studimet nuk i përkasin të shkuarës së largët. Truri është i stërvitur mirë. Prandaj mund të mësojë gjuhë të huaja në një nivel shumë të lartë. Njerëzit midis 40 dhe 50 vjeç kanë mësuar shumë. Truri përfiton nga kjo eksperiencë. Mund të kombinojë mirë përmbajtjen e re me njohuritë e vjetra. Në këtë moshë mëson më së miri gjëra të cilat tashmë i di. Këto janë, për shembull, gjuhë që janë të ngjashme me gjuhët e mësuara më parë. Në moshën 60 ose 70 vjeç, njerëzit zakonisht kanë shumë kohë. Ata mund të ushtrojnë shpesh. Kjo është veçanërisht e rëndësishme për gjuhët. Të moshuarit, për shembull, mësojnë të shkruajnë një gjuhë të huaj veçanërisht mirë. Të mësuarit me sukses është i mundur në çdo moshë. Truri mund të formojë qeliza të reja nervore edhe pas pubertetit. Madje e bën me qejf…