Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   tr Sıfatlar 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [seksen]

Sıfatlar 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Turqisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. O-un --a-ı-)---r k-peği--a-. Onun (kadın) bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------- Onun (kadın) bir köpeği var. 0
Qeni ёshtё i madh. K--e--büy-k. Köpek büyük. K-p-k b-y-k- ------------ Köpek büyük. 0
Ajo ka njё qen tё madh. On-- -k---n) b--ü--b-r k--eğ---a-. Onun (kadın) büyük bir köpeği var. O-u- (-a-ı-) b-y-k b-r k-p-ğ- v-r- ---------------------------------- Onun (kadın) büyük bir köpeği var. 0
Ajo ka njё shtёpi. O--n---a---) bir ----var. Onun (kadın) bir evi var. O-u- (-a-ı-) b-r e-i v-r- ------------------------- Onun (kadın) bir evi var. 0
Shtёpia ёshtё e vogёl. Ev--üç--. Ev küçük. E- k-ç-k- --------- Ev küçük. 0
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Onu--(-a--n- küçü----r---i var. Onun (kadın) küçük bir evi var. O-u- (-a-ı-) k-ç-k b-r e-i v-r- ------------------------------- Onun (kadın) küçük bir evi var. 0
Ai banon nё njё hotel. O--e-k--)---- o-e--e k--ı--r. O (erkek) bir otelde kalıyor. O (-r-e-) b-r o-e-d- k-l-y-r- ----------------------------- O (erkek) bir otelde kalıyor. 0
Hoteli ёshtё i lirё. Ot-l-uc--. Otel ucuz. O-e- u-u-. ---------- Otel ucuz. 0
Ai banon nё njё hotel tё lirё. O (er---- -cuz-bir -----e ka-ı-or. O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. O (-r-e-) u-u- b-r o-e-d- k-l-y-r- ---------------------------------- O (erkek) ucuz bir otelde kalıyor. 0
Ai ka njё makinё. Onun-----ek)-bi- ---ba-ı va-. Onun (erkek) bir arabası var. O-u- (-r-e-) b-r a-a-a-ı v-r- ----------------------------- Onun (erkek) bir arabası var. 0
Makina ёshtё e shtrenjtё. Arab--p-halı. Araba pahalı. A-a-a p-h-l-. ------------- Araba pahalı. 0
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. O-un (e-k--) -a---ı-b-r -----sı--ar. Onun (erkek) pahalı bir arabası var. O-u- (-r-e-) p-h-l- b-r a-a-a-ı v-r- ------------------------------------ Onun (erkek) pahalı bir arabası var. 0
Ai lexon njё roman. O--e----) b---roma- okuy--. O (erkek) bir roman okuyor. O (-r-e-) b-r r-m-n o-u-o-. --------------------------- O (erkek) bir roman okuyor. 0
Romani ёshtё i mёrzitshёm. R-man---k--ı. Roman sıkıcı. R-m-n s-k-c-. ------------- Roman sıkıcı. 0
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. O (--kek) ----c- -ir -o-an--k-y-r. O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. O (-r-e-) s-k-c- b-r r-m-n o-u-o-. ---------------------------------- O (erkek) sıkıcı bir roman okuyor. 0
Ai shikon njё film. O-(-----) b-- ---m-seyr-diy-r. O (kadın) bir film seyrediyor. O (-a-ı-) b-r f-l- s-y-e-i-o-. ------------------------------ O (kadın) bir film seyrediyor. 0
Filmi ёshtё tёrheqёs. Film -ey---nlı. Film heyecanlı. F-l- h-y-c-n-ı- --------------- Film heyecanlı. 0
Ai shikon njё film tёrheqёs. O-(-ad--- -e--c-nlı -ir---lm s-yr-di-o-. O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. O (-a-ı-) h-y-c-n-ı b-r f-l- s-y-e-i-o-. ---------------------------------------- O (kadın) heyecanlı bir film seyrediyor. 0

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...