Рјечник

sr На железници   »   be На вакзале

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [трыццаць тры]

33 [trytstsats’ try]

На вакзале

[Na vakzale]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски белоруски Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? Кал--адп-аўл---ц----с---ны ця-н-к да -ерлі-а? К--- а----------- н------- ц----- д- Б------- К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- Б-р-і-а- --------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Берліна? 0
Ka-і -d-r-u-y-y--s-----astupn----y---і--da-Be-l-n-? K--- a--------------- n------- t------- d- B------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- B-r-і-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Berlіna?
Када полази следећи воз за Париз? К--і-а-п-а-ля--ца -а--у--- ц-г-----а --рыж-? К--- а----------- н------- ц----- д- П------ К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- П-р-ж-? -------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Парыжа? 0
Kal- ---ra-lyayet--sa na--up-------gn-k----P--y---? K--- a--------------- n------- t------- d- P------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- P-r-z-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Paryzha?
Када полази следећи воз за Лондон? К-л- адп-------ц--н--туп-- -яг----д----н-а--? К--- а----------- н------- ц----- д- Л------- К-л- а-п-а-л-е-ц- н-с-у-н- ц-г-і- д- Л-н-а-а- --------------------------------------------- Калі адпраўляецца наступны цягнік да Лондана? 0
Kalі adp-a----y-tstsa -a-t---- -sy-gnі- da-L-nd--a? K--- a--------------- n------- t------- d- L------- K-l- a-p-a-l-a-e-s-s- n-s-u-n- t-y-g-і- d- L-n-a-a- --------------------------------------------------- Kalі adpraulyayetstsa nastupny tsyagnіk da Londana?
У колико часова полази воз за Варшаву? А як-- --д--н-----ра--яецца-ця---к-д- -ар-авы? А я--- г------ а----------- ц----- д- В------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- В-р-а-ы- ---------------------------------------------- А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Варшавы? 0
A---k-y g------ -d-raul-ay-t--s--ts--g-іk d- V-rsh---? A y---- g------ a--------------- t------- d- V-------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- V-r-h-v-? ------------------------------------------------------ A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Varshavy?
У колико часова полази воз за Штокхолм? А-я-о--г--з-не---праўляецца --г-ік-да-С--кгольм-? А я--- г------ а----------- ц----- д- С---------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- С-а-г-л-м-? ------------------------------------------------- А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Стакгольма? 0
A------ gadz----ad-ra---a---stsa--s--gnіk--a-Sta-gol’ma? A y---- g------ a--------------- t------- d- S---------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- S-a-g-l-m-? -------------------------------------------------------- A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Stakgol’ma?
У колико часова полази воз за Будимпешту? А-яко- г---і-- а-пра--яецц- ----і- --------еш-а? А я--- г------ а----------- ц----- д- Б--------- А я-о- г-д-і-е а-п-а-л-е-ц- ц-г-і- д- Б-д-п-ш-а- ------------------------------------------------ А якой гадзіне адпраўляецца цягнік да Будапешта? 0
A-y-k-y g---іne a-p-a-l-aye-st-- ----gn-- da Bu--pe-ht-? A y---- g------ a--------------- t------- d- B---------- A y-k-y g-d-і-e a-p-a-l-a-e-s-s- t-y-g-і- d- B-d-p-s-t-? -------------------------------------------------------- A yakoy gadzіne adpraulyayetstsa tsyagnіk da Budapeshta?
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Мне-п--рэ-н- ----т--а-М--р--а. М-- п------- б---- д- М------- М-е п-т-э-н- б-л-т д- М-д-ы-а- ------------------------------ Мне патрэбны білет да Мадрыда. 0
M----atr-b-y ---e- d--Madry--. M-- p------- b---- d- M------- M-e p-t-e-n- b-l-t d- M-d-y-a- ------------------------------ Mne patrebny bіlet da Madryda.
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Мн--п--рэ-ны -іл-- -- --а-і. М-- п------- б---- д- П----- М-е п-т-э-н- б-л-т д- П-а-і- ---------------------------- Мне патрэбны білет да Прагі. 0
M-e-patr---y bі----d- P-agі. M-- p------- b---- d- P----- M-e p-t-e-n- b-l-t d- P-a-і- ---------------------------- Mne patrebny bіlet da Pragі.
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Мне ---р--н- біл-т-да -е-на. М-- п------- б---- д- Б----- М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-р-а- ---------------------------- Мне патрэбны білет да Берна. 0
M-e pat-e-ny-bі--t-----er--. M-- p------- b---- d- B----- M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-r-a- ---------------------------- Mne patrebny bіlet da Berna.
Када стиже воз у Беч? К----цягн-- -рыбы--е-- ----? К--- ц----- п------- ў В---- К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў В-н-? ---------------------------- Калі цягнік прыбывае ў Вену? 0
Kal---sy-g--k-p-ybyv---u-Venu? K--- t------- p------- u V---- K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u V-n-? ------------------------------ Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
Када стиже воз у Москву? Кал- --гнік-п-ы-ыв-е ў-Маск--? К--- ц----- п------- ў М------ К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў М-с-в-? ------------------------------ Калі цягнік прыбывае ў Маскву? 0
Ka-і-tsya--і- pr-b--ae----as-v-? K--- t------- p------- u M------ K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u M-s-v-? -------------------------------- Kalі tsyagnіk prybyvae u Maskvu?
Када стиже воз у Амстердам? Ка-- ц-гн-к-прыбы--е --Амст-р-ам? К--- ц----- п------- ў А--------- К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў А-с-э-д-м- --------------------------------- Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 0
Kal---s-a-n---prybyvae - A---e---m? K--- t------- p------- u A--------- K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u A-s-e-d-m- ----------------------------------- Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
Морам ли преседати? Ці -р-ба-мн- б--зе п---с-д-ва-ц-? Ц- т---- м-- б---- п------------- Ц- т-э-а м-е б-д-е п-р-с-д-в-ц-а- --------------------------------- Ці трэба мне будзе перасаджвацца? 0
Tsі-tr-b---ne -udze-per---dzh-ats---? T-- t---- m-- b---- p---------------- T-і t-e-a m-e b-d-e p-r-s-d-h-a-s-s-? ------------------------------------- Tsі treba mne budze perasadzhvatstsa?
С којег колосека креће воз? З---о-а-пу-- ---ходз--- ця---к? З я---- п--- а--------- ц------ З я-о-а п-ц- а-ы-о-з-ц- ц-г-і-? ------------------------------- З якога пуці адыходзіць цягнік? 0
Z----og---ut-- ad-kh--z--s- --y-----? Z y----- p---- a----------- t-------- Z y-k-g- p-t-і a-y-h-d-і-s- t-y-g-і-? ------------------------------------- Z yakoga putsі adykhodzіts’ tsyagnіk?
Има ли кола за спавање у возу? Ці --ць у-ц-гні-у----л-н- ---он? Ц- ё--- у ц------ с------ в----- Ц- ё-ц- у ц-г-і-у с-а-ь-ы в-г-н- -------------------------------- Ці ёсць у цягніку спальны вагон? 0
T-і--o-t-- - -sy-gnі----pa-’-y v-go-? T-- y----- u t-------- s------ v----- T-і y-s-s- u t-y-g-і-u s-a-’-y v-g-n- ------------------------------------- Tsі yosts’ u tsyagnіku spal’ny vagon?
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Мне -а-р-бны--ілет д------е-я т-ль-і-- а--і--б--. М-- п------- б---- д- Б------ т----- ў а---- б--- М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-у-е-я т-л-к- ў а-з-н б-к- ------------------------------------------------- Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 0
M-e-p-tr-----bі--- -a --us-lya -ol--і-u-ad--n----. M-- p------- b---- d- B------- t----- u a---- b--- M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-u-e-y- t-l-k- u a-z-n b-k- -------------------------------------------------- Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Мне п-трэб-ы зв---т---б-л-т да-К-----аге--. М-- п------- з------- б---- д- К----------- М-е п-т-э-н- з-а-о-н- б-л-т д- К-п-н-а-е-а- ------------------------------------------- Мне патрэбны зваротны білет да Капенгагена. 0
M---p---ebn--------n----l-t--- K--e-g-g--a. M-- p------- z------- b---- d- K----------- M-e p-t-e-n- z-a-o-n- b-l-t d- K-p-n-a-e-a- ------------------------------------------- Mne patrebny zvarotny bіlet da Kapengagena.
Колико кошта место у колима за спавање? Кол-кі----ту- -ес-- --сп-----м -аг--е? К----- к----- м---- ў с------- в------ К-л-к- к-ш-у- м-с-а ў с-а-ь-ы- в-г-н-? -------------------------------------- Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 0
Kol’-і -asht-e --s-s- u--p-l’-----ag-ne? K----- k------ m----- u s------- v------ K-l-k- k-s-t-e m-s-s- u s-a-’-y- v-g-n-? ---------------------------------------- Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...