Рјечник

sr На железници   »   eo En la stacidomo

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

33 [tridek tri]

En la stacidomo

Изаберите како желите да видите превод:   
српски есперанто Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- B------? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Berlino? 0
Када полази следећи воз за Париз? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- P-----? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Parizo? 0
Када полази следећи воз за Лондон? Ki-- f--------- l- s------- t----- a- L------? Kiam forveturas la sekvanta trajno al Londono? 0
У колико часова полази воз за Варшаву? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- V-------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Varsovio? 0
У колико часова полази воз за Штокхолм? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- S--------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Stokholmo? 0
У колико часова полази воз за Будимпешту? Je l- k---- h--- f--------- l- t----- a- B--------? Je la kioma horo forveturas la trajno al Budapeŝto? 0
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. Mi ŝ---- b------ a- M------. Mi ŝatus bileton al Madrido. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. Mi ŝ---- b------ a- P----. Mi ŝatus bileton al Prago. 0
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. Mi ŝ---- b------ a- B----. Mi ŝatus bileton al Berno. 0
Када стиже воз у Беч? Ki-- l- t----- a------ e- V----? Kiam la trajno alvenos en Vieno? 0
Када стиже воз у Москву? Ki-- l- t----- a------ e- M-----? Kiam la trajno alvenos en Moskvo? 0
Када стиже воз у Амстердам? Ki-- l- t----- a------ e- A---------? Kiam la trajno alvenos en Amsterdamo? 0
Морам ли преседати? Ĉu m- d---- t----------? Ĉu mi devas trajnoŝanĝi? 0
С којег колосека креће воз? De k-- k--- l- t----- f---------? De kiu kajo la trajno forveturos? 0
Има ли кола за спавање у возу? Ĉu e---- d---------- e- l- t-----? Ĉu estas dormovagono en la trajno? 0
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. Mi ŝ---- u---------- b------ a- B------. Mi ŝatus unudirektan bileton al Bruselo. 0
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. Mi ŝ---- a------------ b------ a- K--------. Mi ŝatus ambaŭdirektan bileton al Kopenhago. 0
Колико кошта место у колима за спавање? Ki-- k----- l--- e- d---------- ? Kiom kostas loko en dormovagono ? 0

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...