Рјечник

sr На железници   »   kn ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

33 [тридесет и три]

На железници

На железници

೩೩ [ಮೂವತ್ತಮೂರು]

33 [Mūvattamūru]

ರೇಲ್ವೆ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

[rēlve nildāṇadalli.]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски канада Игра Више
Када полази следећи воз за Берлин? ಬರ-ಲ-ನ- -ೆ ಮು---ನ---ಲು ಎ-್ಟ- ಹ----ಿಗ- -ದೆ? ಬರ-ಲ-ನ- ಗ- ಮ--ದ-ನ ರ-ಲ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇದ-? ಬ-್-ೀ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------ ಬರ್ಲೀನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
B-rlīn g----nd-n---ailu e-ṭ--ho-t-ge ide? Barlīn ge mundina railu eṣṭu hottige ide? B-r-ī- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Barlīn ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Када полази следећи воз за Париз? ಪ-ಯಾರ--್ ----ು-ದ-ನ-ರೈ-ು---್-ು ಹ---ತ--ೆ---ೆ? ಪ-ಯ-ರ-ಸ- ಗ- ಮ--ದ-ನ ರ-ಲ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇದ-? ಪ-ಯ-ರ-ಸ- ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ------------------------------------------- ಪ್ಯಾರಿಸ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
P-āri- -e-m--d-n- ----u -ṣ----ot-ig---de? Pyāris ge mundina railu eṣṭu hottige ide? P-ā-i- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Pyāris ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
Када полази следећи воз за Лондон? ಲಂ--್ -- -ುಂ-ಿ----ಲು-ಎಷ----ಹ-ತ್--ಗ- ಇದೆ? ಲ-ಡನ- ಗ- ಮ--ದ-ನ ರ-ಲ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇದ-? ಲ-ಡ-್ ಗ- ಮ-ಂ-ಿ- ರ-ಲ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಇ-ೆ- ---------------------------------------- ಲಂಡನ್ ಗೆ ಮುಂದಿನ ರೈಲು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
L---an ge-m-nd--- --------ṭ--hot-i-- id-? Laṇḍan ge mundina railu eṣṭu hottige ide? L-ṇ-a- g- m-n-i-a r-i-u e-ṭ- h-t-i-e i-e- ----------------------------------------- Laṇḍan ge mundina railu eṣṭu hottige ide?
У колико часова полази воз за Варшаву? ವ--್-ಗೆ ಎ---- ಹ----ಿಗ----ಲು-ಹ--ಡ----ದೆ? ವ-ರ-ಸಗ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ವ-ರ-ಸ-ೆ ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ವಾರ್ಸಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
V---a-e-eṣ-- ho-t-g- --ilu----a----a-e? Vārsage eṣṭu hottige railu horaḍuttade? V-r-a-e e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- --------------------------------------- Vārsage eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
У колико часова полази воз за Штокхолм? ಸ್ಟ--- -ೋ-್ ----ಷ್-ು-ಹ-ತ--ಿ-- ---- --ರಡು-್ತ--? ಸ-ಟ-ಕ- ಹ-ಮ- ಗ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಸ-ಟ-ಕ- ಹ-ಮ- ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? ---------------------------------------------- ಸ್ಟಾಕ್ ಹೋಮ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Sṭ-k-h-- -e eṣṭu-hot-i-- -ailu---raḍu-tade? Sṭāk hōm ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade? S-ā- h-m g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Sṭāk hōm ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
У колико часова полази воз за Будимпешту? ಬ---ೆಸ್ಟ- ---ಎ-್ಟ--ಹೊ-್ತ--ೆ -ೈಲು -ೊರಡ-ತ್--ೆ? ಬ-ಡಪ-ಸ-ಟ- ಗ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಬ-ಡ-ೆ-್-್ ಗ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? -------------------------------------------- ಬುಡಪೆಸ್ಟ್ ಗೆ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Bu--pesṭ-ge-eṣ-u--o--ige-ra--- -o-a--tt---? Buḍapesṭ ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade? B-ḍ-p-s- g- e-ṭ- h-t-i-e r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ------------------------------------------- Buḍapesṭ ge eṣṭu hottige railu horaḍuttade?
Хтео / хтела бих возну карту за Мадрид. ನನ-- ಮ---ಡ--ಿ-- -- ---- --ಕೇ-ು--ೇಕ-. ನನಗ- ಮ-ಯ-ಡ-ರ-ಡ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಮ-ಯ-ಡ-ರ-ಡ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------ ನನಗೆ ಮ್ಯಾಡ್ರಿಡ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N--a-----ā--i---e-o-------ēṭu-bēku. Nanage myāḍriḍ ge ondu ṭikēṭu bēku. N-n-g- m-ā-r-ḍ g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. ----------------------------------- Nanage myāḍriḍ ge ondu ṭikēṭu bēku.
Хтео / хтела бих возну карту за Праг. ನ--- ಪ-ರ-ಗ್-----ಂ-- ಟಿಕೇಟ- -ೇ-ು. ನನಗ- ಪ-ರ-ಗ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಪ-ರ-ಗ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಪ್ರಾಗ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N------p--g-ge-on----i-ē---b---. Nanage prāg ge ondu ṭikēṭu bēku. N-n-g- p-ā- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage prāg ge ondu ṭikēṭu bēku.
Хтео / хтела бих возну карту за Берн. ನನಗೆ----್ನ್----ಒ--ು ಟಿಕ-ಟ----ಕು. ನನಗ- ಬ-ರ-ನ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಬ-ರ-ನ- ಗ- ಒ-ದ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. -------------------------------- ನನಗೆ ಬೆರ್ನ್ ಗೆ ಒಂದು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N---ge b-r--g- ---u ṭi---u----u. Nanage bern ge ondu ṭikēṭu bēku. N-n-g- b-r- g- o-d- ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------- Nanage bern ge ondu ṭikēṭu bēku.
Када стиже воз у Беч? ರ-ಲ--ವ---ನ-ನ-ವ-್-ು --್ಟ- ಹ-ತ-ತಿಗ---ಲುಪ--್ತ--? ರ-ಲ- ವ-ಯ-ನ-ನ-ವನ-ನ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತಲ-ಪ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ವ-ಯ-ನ-ನ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? --------------------------------------------- ರೈಲು ವಿಯೆನ್ನಾವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R--l- v-y-----a-n- ---- -o--i-e-tal-p-tta-e? Railu viyennāvannu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u v-y-n-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- -------------------------------------------- Railu viyennāvannu eṣṭu hottige taluputtade?
Када стиже воз у Москву? ರೈ-- -ಾ----ವನ--- ಎಷ್-ು ಹೊ--ತ-ಗ- -----ತ-ತ--? ರ-ಲ- ಮ-ಸ-ಕ-ವನ-ನ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತಲ-ಪ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ಮ-ಸ-ಕ-ವ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ------------------------------------------- ರೈಲು ಮಾಸ್ಕೋವನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
R--l---ā--ō-a-nu-e-ṭ--h-t-ig- t-lu--tt-d-? Railu māskōvannu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u m-s-ō-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------ Railu māskōvannu eṣṭu hottige taluputtade?
Када стиже воз у Амстердам? ರೈಲು-ಆ-- -್-ರ್---ಯ-ಮ---್-ು ಎಷ-ಟ--ಹೊತ-ತ--ೆ -ಲ-ಪುತ್ತ--? ರ-ಲ- ಆಮ- ಸ-ಟರ- ಡ-ಯ-ಮ-ಅನ-ನ- ಎಷ-ಟ- ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತಲ-ಪ-ತ-ತದ-? ರ-ಲ- ಆ-್ ಸ-ಟ-್ ಡ-ಯ-ಮ-ಅ-್-ು ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ತ-ು-ು-್-ದ-? ----------------------------------------------------- ರೈಲು ಆಮ್ ಸ್ಟರ್ ಡ್ಯಾಮ್ಅನ್ನು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ತಲುಪುತ್ತದೆ? 0
Ra--u ām s-a- -y-man-- --ṭu-------- t-lu-u-tade? Railu ām sṭar ḍyāmannu eṣṭu hottige taluputtade? R-i-u ā- s-a- ḍ-ā-a-n- e-ṭ- h-t-i-e t-l-p-t-a-e- ------------------------------------------------ Railu ām sṭar ḍyāmannu eṣṭu hottige taluputtade?
Морам ли преседати? ನಾ-- -ೈ-ು----ನ- --ಲ-----ೇ-ೆ? ನ-ನ- ರ-ಲ-ಗಳನ-ನ- ಬದಲ-ಯ-ಸಬ-ಕ-? ನ-ನ- ರ-ಲ-ಗ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ೇ-ೆ- ---------------------------- ನಾನು ರೈಲುಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬೇಕೆ? 0
N-nu ra-l--aḷan----ada--yi-abē-e? Nānu railugaḷannu badalāyisabēke? N-n- r-i-u-a-a-n- b-d-l-y-s-b-k-? --------------------------------- Nānu railugaḷannu badalāyisabēke?
С којег колосека креће воз? ಯಾ---್ಲ-ಟ- ಫಾ-್-- ---- ರ----ಹೊರಡುತ್-ದೆ? ಯ-ವ ಪ-ಲ-ಟ- ಫ-ರ-ಮ- ನ--ದ ರ-ಲ- ಹ-ರಡ-ತ-ತದ-? ಯ-ವ ಪ-ಲ-ಟ- ಫ-ರ-ಮ- ನ-ಂ- ರ-ಲ- ಹ-ರ-ು-್-ದ-? --------------------------------------- ಯಾವ ಪ್ಲಾಟ್ ಫಾರ್ಮ್ ನಿಂದ ರೈಲು ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
Yāv--pl----h-----i-d- r-----ho-a-u--a--? Yāva plāṭ phārm ninda railu horaḍuttade? Y-v- p-ā- p-ā-m n-n-a r-i-u h-r-ḍ-t-a-e- ---------------------------------------- Yāva plāṭ phārm ninda railu horaḍuttade?
Има ли кола за спавање у возу? ಈ-----ನ---- ಸ-ಲ-ಪರ--ಇದೆಯ-? ಈ ರ-ಲ-ನಲ-ಲ- ಸ-ಲ-ಪರ- ಇದ-ಯ-? ಈ ರ-ಲ-ನ-್-ಿ ಸ-ಲ-ಪ-್ ಇ-ೆ-ೆ- -------------------------- ಈ ರೈಲಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಲೀಪರ್ ಇದೆಯೆ? 0
Ī----l---lli s-īp-- -d---? Ī railinalli slīpar ideye? Ī r-i-i-a-l- s-ī-a- i-e-e- -------------------------- Ī railinalli slīpar ideye?
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. ನ-ಗೆ ---ಸ-ಸ-ಲ್ ಗ----ಗ-ು -ಾತ-ರ------ು ಬ---. ನನಗ- ಬ-ರಸ-ಸ-ಲ- ಗ- ಹ-ಗಲ- ಮ-ತ-ರ ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಬ-ರ-್-ೆ-್ ಗ- ಹ-ಗ-ು ಮ-ತ-ರ ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಬ್ರಸ್ಸೆಲ್ ಗೆ ಹೋಗಲು ಮಾತ್ರ ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
Nan-ge -ra---el -- hōga----āt-- -i---u-bē-u. Nanage bras'sel ge hōgalu mātra ṭikēṭu bēku. N-n-g- b-a-'-e- g- h-g-l- m-t-a ṭ-k-ṭ- b-k-. -------------------------------------------- Nanage bras'sel ge hōgalu mātra ṭikēṭu bēku.
Хтео / хтела бих повратну карту до Копенхагена. ನನ----ೋಪ-್----ನ್--ೆ-ಹೋ----ರಲ-----ೇ-- ಬೇ-ು. ನನಗ- ಕ-ಪನ- ಹ-ಗನ- ಗ- ಹ-ಗ- ಬರಲ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ನ-ಗ- ಕ-ಪ-್ ಹ-ಗ-್ ಗ- ಹ-ಗ- ಬ-ಲ- ಟ-ಕ-ಟ- ಬ-ಕ-. ------------------------------------------ ನನಗೆ ಕೋಪನ್ ಹೇಗನ್ ಗೆ ಹೋಗಿ ಬರಲು ಟಿಕೇಟು ಬೇಕು. 0
N----- kōpa- h---n -e h--i-b--a-u ṭikēṭ----ku. Nanage kōpan hēgan ge hōgi baralu ṭikēṭu bēku. N-n-g- k-p-n h-g-n g- h-g- b-r-l- ṭ-k-ṭ- b-k-. ---------------------------------------------- Nanage kōpan hēgan ge hōgi baralu ṭikēṭu bēku.
Колико кошта место у колима за спавање? ಸ--ೀಪರ- ನಲ-ಲಿ--ಂ-ು -ಲ-ುವ ಜಾಗಕ--ೆ ಎಷ-ಟು ಹ-----ಬ--ಾಗ-ತ್ತ--? ಸ-ಲ-ಪರ- ನಲ-ಲ- ಒ-ದ- ಮಲಗ-ವ ಜ-ಗಕ-ಕ- ಎಷ-ಟ- ಹಣ ನ-ಡಬ-ಕ-ಗ-ತ-ತದ-? ಸ-ಲ-ಪ-್ ನ-್-ಿ ಒ-ದ- ಮ-ಗ-ವ ಜ-ಗ-್-ೆ ಎ-್-ು ಹ- ನ-ಡ-ೇ-ಾ-ು-್-ದ-? --------------------------------------------------------- ಸ್ಲೀಪರ್ ನಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮಲಗುವ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಎಷ್ಟು ಹಣ ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ? 0
S---a- n-l-i-on-u-m-l----a-----kke e-ṭ-----a --ḍ----ā-u-t--e? Slīpar nalli ondu malaguva jāgakke eṣṭu haṇa nīḍabēkāguttade? S-ī-a- n-l-i o-d- m-l-g-v- j-g-k-e e-ṭ- h-ṇ- n-ḍ-b-k-g-t-a-e- ------------------------------------------------------------- Slīpar nalli ondu malaguva jāgakke eṣṭu haṇa nīḍabēkāguttade?

Језичка промена

Свет у којем живимо мења се из дана у дан. Зато ни језик којим говоримо не може увек остати исти. Он се развија заједно са нама и зато поседује динамику. Овакве промене утичу на све области језика. До промене о којој говоримо може доћи у разним аспектима језика. Фонолошке промене утичу на звуковни систем језика. Са семантичким променама се мења и значење речи. Лексичке промене подразумевају промене у речнику. Промене у граматици мењају граматичку структуру језика. Разлози лингвистичког мењања су различити. Често су узроци економске природе. Говорници или писци желе да уштеде време или труд. Уколико је ово случај, они поједностављују говор. Иновације такође могу довести до промена у језику. Ово је случај када се ради о новим изумима. Потребно им је име па се морају измислити нове речи. Лингвистичке промене се углавном не планирају. У питању је природан процес до којег често долази аутоматски. Но, говорници врло често могу и намерно мењати свој језик. То чине када желе да постигну известан ефекат. Утицај страних језика такође може довести до лингвистичких промена. Ово је посебно видљиво у време глобализације. Енглески језик у највећој мери утиче на друге језике. Скоро у сваком језику наилазимо на енглеске речи. Те речи називамо англицизмима. Језичке промене су предмет критике и бојазни још од старих времена. Истовремено су језичке промене и позитиван знак. Оне нам показују да језик живи - баш као и ми!
Да ли си знао?
Перзијски језик спада у иранске језике. Првенствено се говори у Ирану, Афганистану и у Таџикистану. Али и у другим земљама је то важан језик. Ту се убрајају Узбекистан, Туркменистан, Бахреин, Ирак и Индија. За око 70 милиона људи перзијски је матерњи језик. Њима се придружује још 50 милиона људи који владају перзијским као другим језиком. У зависности од регије користе се различити дијалекти. У Ирану техерански дијалект се сматра разговорним стандардним језиком. Поред тога се мора још научити и службени перзијски као књижевни језик. Перзијски систем знакова је варијанта арапске абецеде. Персијски не познаје граматички члан. Такође нема ни граматичког рода. Некад је перзијски био најважнија лингуа франка оријента. Ко учи перзијски, врло брзо открива фасцинантну културу. А перзијска култура спада у најзначајније на свету...