Ordlista

sv Possessiva pronomen 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [sextiosju]

Possessiva pronomen 2

Possessiva pronomen 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska telugu Spela Mer
glasögonen క--ళ--ద-లు కళ-ళద-ద-ల- క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
K-ḷḷad--lu Kaḷḷaddālu K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Han har glömt sina glasögon. ఆ-న -- కళ్--్ద-ల---ర-చిపో---ు ఆయన తన కళ-ళద-ద-ల- మర-చ-ప-య-ర- ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Āy--a -an---aḷḷa---lu ---cip--ā-u Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Var har han sina glasögon då? ఆ-- తన --్ళద--ా-ని ఎక్కడ-ప-ట్-ా--? ఆయన తన కళ-ళద-ద-లన- ఎక-కడ ప-ట-ట-ర-? ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Āyana -a-a kaḷ--ddā---i--kka-- pe---r-? Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru? Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
klockan గడి--రం గడ-య-ర- గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
G-ḍ--āraṁ Gaḍiyāraṁ G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Hans klocka är sönder. ఆయన గ---ార--ప-----డ- ల--ు ఆయన గడ-య-ర- పన-చ-యడ- ల-ద- ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Ā-a-----ḍ--ār---pa-i-ēyaḍaṁ lēdu Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Klockan hänger på väggen. గ-ియారం-గోడ మీద -ే-ాడ-త---ి గడ-య-ర- గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త--ద- గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Gaḍ--ā--ṁ-gōḍa--ī-a v--āḍ----di Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
passet పా-్ పోర్-్ ప-స- ప-ర-ట- ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
Pās-pō-ṭ Pās pōrṭ P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Han har förlorat sitt pass. ఆయన త--పా-----ర--్-పోగ----ు-----ారు ఆయన తన ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Ā-a-a t-na pās -ōr--p-g-ṭṭ-------u Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Var har han sitt pass då? అలా-ై----ఆ---ప-స్-ప-ర్-- -క్-డ---ది? అల-గ-త-, ఆయన ప-స- ప-ర-ట- ఎక-కడ ఉ-ద-? అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
Al--ait-,----na-p-- pōr----k--- un--? Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi? A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
de – deras, sina వా-----వ-ళ్- - తమ వ-ళ-ళ--వ-ళ-ళ / తమ వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
V-ḷḷu--ā-ḷ-/----a Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Barnen kan inte hitta sina föräldrar. ప---లలకి-త- ---లి--ం-్--ల--ఎ---- ఉ---ారో--ెలియ-ం---ు ప-ల-లలక- తమ తల-ల--ద-డ-ర-ల- ఎక-కడ ఉన-న-ర- త-ల-యడ-ల-ద- ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
P-ll--a-i --m---a--i--a---u-u--k-a---u-n--- -el--a--n-ē-u Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Men där kommer ju deras föräldrar! ఇ---ోం----వా-్ళ--ల్----ండ్-----వస్త--న--ార-! ఇద-గ--డ-, వ-ళ-ళ తల-ల--ద-డ-ర-ల- వస-త--న-న-ర-! ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
I-igōṇ-i,-v-ḷ-- t---------r-lu va-tun-----! Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru! I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Ni – Er న---వు ---ు----ి-మీది న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
Nuv-----ru-n--- mīdi Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Hur var er resa, herr Müller? మ--య-త్ర-ఎ-ా-ఉ-డిం-ి, మి-్లర్-గార-? మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, మ-ల-లర- గ-ర-? మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
M- y-tr--el---ṇḍ-ndi,-----a- -ā-u? Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru? M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Var är er fru, herr Müller? మీ-భ-ర్--ఎ-్-- -న----ు, మి-్లర----ర-? మ- భ-ర-య ఎక-కడ ఉన-న-ర-, మ-ల-లర- గ-ర-? మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
M- -h---a-e-k-ḍ- -nnār-,-mil--r g--u? Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru? M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Ni – Er న-వ--ు మ--ు-నీద--మీది న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---u-mīr--nīdi-m--i Nuvvu mīru-nīdi mīdi N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Hur var er resa, fru Schmidt? మ- యాత-- ఎ-ా -ండి-ద-, శ--------్-ి---గ-ర-? మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-? మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī ----a--lā ---i---- śrīm-ti -m-t ----? Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru? M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Var är er man, fru Schmidt? మీ --్త -క--- ఉన--ా-ు,-శ-రీమత---్---్ -ా-ు? మ- భర-త ఎక-కడ ఉన-న-ర-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-? మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M--b--r-- e---ḍ---n------------i--m-t ----? Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru? M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

Genetisk mutation gör det möjligt att tala

Människan är den enda levande varelse på jorden som kan tala. Det särskiljer henne från djur och växter. Djur och växter kommunicerar naturligtvis också med varandra. Men de talar inte ett komplext stavelsespråk. Men varför kan människan tala? Vissa fysiska egenskaper behövs för att kunna tala. Dessa fysiska egenskaper finns endast hos människor. Men det betyder inte nödvändigtvis att hon utvecklar dem. I den evolutionära historien händer ingenting utan en anledning. Någonstans längs vägen började människan tala. Vi vet ännu inte exakt när detta hände. Men någonting måste ha hänt, som gav människan förmågan att tala. Forskare tror att en genetisk mutation var ansvarig för detta. Antropologer har jämfört det genetiska materialet hos olika levande varelser. Det är väl känt att en speciell gen påverkar talet. Människor, hos vilka den är skadad, har problem med talet. De kan inte uttrycka sig själva så bra och har svårt att förstå ord. Denna gen undersöktes hos människor, apor och möss. Den är mycket likartad hos människor och schimpanser. Bara två små skillnader kan identifieras. Men dessa skillnader gör sin närvaro känd i hjärnan. Tillsammans med andra gener påverkar de vissa hjärnaktiviteter. Sålunda kan människor tala, men inte apor. Emellertid, det mänskliga språkets gåta är ännu inte löst. För enbart genmutation är inte tillräcklig för att möjliggöra tal. Forskare implanterade den mänskliga genvarianten hos möss. Det gav dem inte förmågan att tala… Men deras pipande förde mycket oväsen!