Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   fi Lentokentällä

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [kolmekymmentäviisi]

Lentokentällä

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Fince Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. H---a-s-n -a-a-a-l-n-o- ----n-a-. H-------- v----- l----- A-------- H-l-a-s-n v-r-t- l-n-o- A-e-n-a-. --------------------------------- Haluaisin varata lennon Ateenaan. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? O-ko-t-mä-suo-- -en--? O--- t--- s---- l----- O-k- t-m- s-o-a l-n-o- ---------------------- Onko tämä suora lento? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Halua-s-n-i--un-paik--- savu------t- p-o----a. H-------- i------------ s----------- p-------- H-l-a-s-n i-k-n-p-i-a-, s-v-t-o-a-t- p-o-e-t-. ---------------------------------------------- Haluaisin ikkunapaikan, savuttomalta puolelta. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Hal---s---va-m-s----va---kse--. H-------- v-------- v---------- H-l-a-s-n v-r-i-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin varmistaa varaukseni. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. H-l-ais-n -eru----a-vara-k----. H-------- p-------- v---------- H-l-a-s-n p-r-u-t-a v-r-u-s-n-. ------------------------------- Haluaisin peruuttaa varaukseni. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. Hal--i-in--a----- -ar--ks-n-. H-------- v------ v---------- H-l-a-s-n v-i-t-a v-r-u-s-n-. ----------------------------- Haluaisin vaihtaa varaukseni. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? Milloi- ----e----uraava -ent----om-a-? M------ l----- s------- l---- R------- M-l-o-n l-h-e- s-u-a-v- l-n-o R-o-a-n- -------------------------------------- Milloin lähtee seuraava lento Roomaan? 0
Hala boş iki yer var mı? O-k- -iel- k--si --pa-ta --ik----jäl---l-? O--- v---- k---- v------ p------ j-------- O-k- v-e-ä k-k-i v-p-a-a p-i-k-a j-l-e-l-? ------------------------------------------ Onko vielä kaksi vapaata paikkaa jäljellä? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. E-- -eil-ä-on---i- -k-i-pai-ka-vapaan-. E-- m----- o- v--- y--- p----- v------- E-, m-i-l- o- v-i- y-s- p-i-k- v-p-a-a- --------------------------------------- Ei, meillä on vain yksi paikka vapaana. 0
Ne zaman ineceğiz? M--l--- laskeud-m--? M------ l----------- M-l-o-n l-s-e-d-m-e- -------------------- Milloin laskeudumme? 0
Ne zaman orda olacağız? M-llo-n--lem-e-perillä? M------ o----- p------- M-l-o-n o-e-m- p-r-l-ä- ----------------------- Milloin olemme perillä? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? Mil-oin l-htee-b-s---k-s-us-aan? M------ l----- b---- k---------- M-l-o-n l-h-e- b-s-i k-s-u-t-a-? -------------------------------- Milloin lähtee bussi keskustaan? 0
Bu sizin valiziniz mi? On-o tämä ------ -atkal--kkunn-? O--- t--- t----- m-------------- O-k- t-m- t-i-ä- m-t-a-a-k-u-n-? -------------------------------- Onko tämä teidän matkalaukkunne? 0
Bu sizin çantanız mı? O-ko-tä-ä -ei--- --u-----e? O--- t--- t----- l--------- O-k- t-m- t-i-ä- l-u-k-n-e- --------------------------- Onko tämä teidän laukkunne? 0
Bu sizin bagajınız mı? Ov---o-n-mä -eid-------ata--r--n-? O----- n--- t----- m-------------- O-a-k- n-m- t-i-ä- m-t-a-a-a-a-n-? ---------------------------------- Ovatko nämä teidän matkatavaranne? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? Pa-jo-k----tk--a--ra---oi---t--- mukaa-? P------- m----------- v--- o---- m------ P-l-o-k- m-t-a-a-a-a- v-i- o-t-a m-k-a-? ---------------------------------------- Paljonko matkatavaraa voin ottaa mukaan? 0
20 kilo. Ka-s-kym----- ki-oa. K------------ k----- K-k-i-y-m-n-ä k-l-a- -------------------- Kaksikymmentä kiloa. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? M-tä,-v-i---ak--k-mmentä k----? M---- v--- k------------ k----- M-t-, v-i- k-k-i-y-m-n-ä k-l-a- ------------------------------- Mitä, vain kaksikymmentä kiloa? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!